To my surprise tradutor Francês
527 parallel translation
Yes, but to my surprise, she was so big about the whole thing... and let me off so easily.
A ma grande surprise, elle n'a pas fait d'histoires. Pas possible!
To my surprise, he didn't respond.
Il ne réagissait toujours pas.
But young enough, to my surprise to still be losing my temper with a tramp like Dixie Evans.
Mais encore assez jeune, bizarrement, pour que cette traînée de Dixie Evans me fasse bouillir.
Frankly, yes, much to my surprise.
Franchement, oui. Et ça m'étonne.
I hoped he'd gone, but to my surprise I found Mr. Stearnes standing in the hallway.
J'espérais qu'il soit parti, et j'ai vu M. Stearnes dans le couloir.
who refused, to my surprise.
Je fus surpris de la voir refuser.
Much to my surprise she ain't too bad.
À ma grande surprise, elle est pas mal.
All my conquests have come as a surprise - to my surprise.
Tous mes succès me sont venus par surprise. A ma surprise.
I'm here to surprise my husband upon his return.
Je suis là pour surprendre mon mari à son retour.
They took a little house in the Bronx. And it was in that little house that Abraham Lincoln was born, much to my father's surprise.
Ils prirent une petite maison dans le Bronx et c'est là qu'Abraham Lincoln naquit, à la grande surprise de mon père.
Well it may be a surprise to you but it's been on my mind for weeks.
C'est peut-être une surprise pour vous, mais je l'ai en tête depuis des mois.
It may surprise you to know that in my own senile way I found the solution.
Tout sénile que je suis, j'ai trouvé la solution.
I just had the unpleasant sensation of hearing you referred to as my husband.
Je viens d'avoir la désagréable surprise que vous prétendez être mon mari. Ouais.
Ladies and gentlemen, the appearance of Miss Blake for The Paradise... was as much of a surprise to me as it is to you... but, however, I congratulate you upon your choice... and present the award to Miss Blake... for Mr. Blackie Norton with my congratulations.
La prestation de MIle Blake pour le Paradis a été une surprise pour nous tous, mais je vous félicite de votre choix, et j'offre la récompense à MIle Blake pour M. Blackie Norton, avec mes félicitations.
I was going to surprise you with it at dinner, but it's short. lt goes like this : " To you, my little prairie flower l'm thinking of you every hour
" Petite fleur de la prairie
The first time I ever saw her... was when I caught her feeding sugar to my horse.
- Non. Je l'ai juste surprise... en train de donner du sucre à Trèfle.
A terrific experiment, one that I wanted to surprise you with, one that would establish me and my work.
Sur une expérience fantastique. Je veux t'en faire la surprise. Elle va me donner la renommée à moi et à mon...
I was going to surprise you tonight and cook dinner myself in my little apartment.
Je voulais te faire une surprise, ce soir, chéri, et... t'inviter à dîner dans mon petit appartement.
I came up to wash my hands but didn't expect the pleasant surprise of finding Mr. Costa tidying my suitcase.
Je venais me laver les mains et je ne m'attendais pas ã avoir l'agréable surprise de vous voir ranger ma valise.
Would you like to hear my little surprise?
Vous voulez entendre ma petite surprise?
A delightful surprise, my dear though no surprise to Mr Craig.
Quelle surprise! Pas pour M. Craig.
That took me by surprise, and I turned turned my head to look her over.
Pris de court, je tournais la tête pour la dévisager.
Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh, Johnny?
C'est une surprise d'entendre une femme chanter dans ma maison, hein Johnny?
It was a surprise to me. This is the new Mrs. Bailey, my nephew's wife.
Voici la nouvelle madame Bailey, la femme de mon neveu.
It might surprise you to know it, my dear, but I've already done so.
Cela peut t'étonner, mais c'est déjà fait.
What a surprise and what a lovely contrast to my usual visitors.
Quelle surprise! Et quel contraste avec mes visiteurs habituels.
My mother will be very surprised to hear that.
Ma mère sera surprise d'entendre ca.
You'd be amazed to learn how highly my opinions are regarded.
Tu serais surprise de voir à quel point mon avis compte.
It gives me wonder great as my content to see you here before me.
Quelle surprise et quel bonheur de vous voir arrivée avant moi.
My first surprise came on our wedding night... on the way to Guanajuato.
Ma première surprise ne tarda pas.
I want to be here to surprise my husband, to have a serious talk with him... and to save you, as well as O-Tama.
pour lui parler sévèrement... et te sauver, avec O-Tama.
Will it surprise you to learn that I, too, felt panic at the thought of my betrothal day?
Seras-tu surpris d'apprendre que moi aussi j'ai paniqué en songeant au jour de mes fiançailles?
My Vickie once said to me, "I wouldn't be at all surprised if- -"
Comme Vickie m'a dit une fois, je serais pas surprise que...
Were you surprised to get my invitation?
Surprise de mon invitation?
Yes, sir, hasn't my uncle come to pick me up?
Je suis surprise de ne pas le voir.
My lord, I am taken by surprise that my learned friend should try to solicit from the witness an opinion, not a fact.
C'est moi qui suis surpris que l'accusation sollicite une opinion, et non un fait certain.
Sure would like to surprise my ma, when I get back.
J'aimerais faire la surprise à ma mère, à mon retour.
One day, to my surprise...
Ce n'était pas sérieux.
It doesn't surprise me that my father asked you to take me out.
Ça ne m'étonne pas qu'il vous demande de me sortir, mon père.
My Lord I ask Your Lordship's leave to call the surprise witness
Je vous demande la permission de faire entrer le témoin-surprise.
It came as no surprise to me that my marriage ended in failure.
Je n'ai pas été surprise que mon mariage échoue.
If you take my heart by surprise, the rest of my body has the right to follow.
Si mon cœur est pris par surprise, le reste de mon corps le suit.
I wanted to surprise my Uncle Albert.
Je voulais faire la surprise à mon oncle Albert.
I thought you'd be impressed. My agreeing to go on a business trip.
Je pensais que tu serais surprise... que j'ai pu accepter ce voyage d'affaires.
Mrs. Kravitz, I wonder if you would mind if I had something delivered to your house. It's a surprise for my wife.
Mme Kravitz, est-ce que ça vous dérangerait si on livrait un cadeau pour ma femme chez vous?
This may come as a surprise to you, lady... it may also break my bookmaker's heart, but sometimes I do.
Oui, aussi surprenant que cela puisse vous paraître.
And my men want to surprise Ryan.
Mes hommes veulent prendre Ryan par surprise.
To thank Grandma Stephens for my birthday surprise.
De remercier grand-mère Stephens pour mon cadeau.
No doubt the reminder will come as a very pleasant surprise to her, my sweet.
Je suis sa mère.
I wanted to surprise my wife.
Je voulais faire une surprise à ma femme.
I want to surprise my friends.
- C'est une surprise.
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my mind 52
to my face 19
to my family 36
to my son 27
to my father 22
to my place 17
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my mind 52
to my face 19
to my family 36
to my son 27
to my father 22
to my place 17
to my wife 32
to my office 18
to my knowledge 55
to my friends 25
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprised to see you here 22
to my office 18
to my knowledge 55
to my friends 25
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprised to see you here 22