English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / To tell you

To tell you tradutor Francês

98,892 parallel translation
I want to tell you something.
- Je veux vous dire quelque chose.
Harvey, I'm running out of ways to tell you I don't want to be a corporate lawyer.
Je ne sais plus comment te dire que je quitte le droit des affaires.
Then let's just say I'm calling to tell you that I've been in a room full of models for the last hour, and all I can think of is you.
Je t'appelle pour te dire que je suis entouré de mannequins depuis quatre heures, et je ne pense qu'à toi.
I'm here to tell you that we stopped the sale.
Je suis ici pour vous dire qu'on a arrêté la vente.
Because I certainly didn't come down here to tell you I remember the first time you were in this office, and I never thought I'd see the day when I told you congratulations, Mike.
Car je ne suis pas venue te dire que je me souviens de ta première visite dans ce bureau, et je n'aurais jamais imaginé le moment où je te féliciterais, Mike.
How many times do I have to tell you?
Je me tue à te le dire.
This man has been trying to tell you that he's very unhappy.
Cet homme cherche à vous dire qu'il est malheureux.
I want to tell you you might as well cancel this hearing, save us all a lot of time.
Vous dire que vous devriez annuler l'audience, on gagnerait du temps.
But I'm here to tell you, he went into prison one man, and he walked out another.
Mais je tiens à vous dire que l'homme qui est entré en prison, est différent de celui qui en est sorti.
I gave Oliver my word that I'd tell you the truth, so... I'm here to tell you the truth.
J'ai promis à Oliver de vous dire la vérité, donc... je suis là pour vous dire la vérité.
But I didn't want to tell you until there was something to tell.
Mais je ne voulais pas vous le dire avant qu'il y ait quelque chose à dire.
Harvey, I'm running out of ways to tell you I don't want to be a corporate lawyer.
- Harvey, je ne sais plus comment te dire que je ne veux pas être un avocat d'entreprise.
- straightened out. - I came here to tell you - that the deal's off the table.
- qu'il n'y a plus de marché.
I'm just calling you to tell you before I tell him, like I should've done in the first place.
Je t'appelle juste pour te prévenir avant de lui dire, comme j'aurais dû le faire dès le début.
I just wanted to tell you something.
Je voulais vous parler.
I'm very sorry to tell you that... a girl we believe to be your daughter has been found dead.
Navré de vous le dire, nous pensons que votre fille a été retrouvée morte.
I'm very sorry to tell you that a girl we believe to be your daughter has been found dead.
Je suis navré de vous dire ça, nous pensons que votre fille a été retrouvée morte.
I don't know how many ways to tell you...
J'ignore comment te faire comprendre...
Just wanted to tell you I'm here with a real man.
Juste pour te dire que je suis ici avec un vrai homme.
- Charlotte! - Will you pin me to the bed, tell me that you're my lord and master and rape me?
Vas-tu me plaquer sur le lit, dire que tu es mon maître et me violer?
Tell them how you got me to behave tonight.
Dis-leur comment tu m'as rendue sage pour ce soir.
Will you pin me to the bed, tell me that you're my lord and master and rape me?
Vas-tu me plaquer sur le lit, me dire que tu es mon maître et me violer?
You have to tell people what's happening here.
" Il faut dire ce qui se passe ici.
Maybe you don't know how babies are made, because when people are trying, they know they're trying, and just because no one ever wants to try with you doesn't give you the right to tell me how to run my associates.
Tu ignores peut-être comment on fait les bébés, mais quand on essaie d'en avoir un, on le sait, et le fait que tu n'en auras jamais, ne te donne pas le droit de me dire comment gérer mes collaborateurs.
But I'm gonna need you to tell me exactly what he did first.
Mais tu dois me dire exactement ce qu'il a fait d'abord.
So don't you tell me what to do.
Donc ne me dit pas quoi faire.
Did you move up the date of our wedding and forget to tell me?
Tu as avancé la date de notre mariage et oublié de me le dire?
You want to tell me what's going on, or you want to keep firing your pistol in the wrong direction?
Vous voulez me dire ce qui se passe, ou vous voulez continuer à tirer dans la mauvaise direction?
I'd tell you to put food in your stomach, but unfortunately,
Je te dirais bien de te nourrir mais malheureusement,
I am asking for you to make official what I have been doing for years anyway, which is giving you advice, like you need to step the hell up and tell Louis that you're in charge, and right this second, you're either gonna take that advice,
Mais de rendre officiel ce que je fais depuis des années, te conseiller, comme te dire de prendre les rennes et de dire à Louis que tu es aux commandes, et tu écouteras ce conseil, ou pas, mais il est temps
Well, you're going to,'cause way back when, you cared enough about me to tell me the same thing to my face, and I'm just returning the favor.
Eh bien, tu vas le faire, car il n'y a pas si longtemps, tu tenais assez à moi pour me dire la même chose en face, et je te rends la pareille.
If Jessica were here, she'd tell you to do the same exact thing.
Si Jessica était là, elle te dirait la même chose.
I don't know what to tell you, tulip.
Je sais pas quoi te dire.
And tell me which one of you banjo-diddling little bitches has got the balls to earn your money back.
Et dites-moi laquelle d'entre vous, gratteuses de banjo de mes deux, aura les couilles de récupérer son pognon.
You told me you didn't have to tell Nathan because there was nothing to tell.
Tu ne voulais rien dire à Nathan car il n'y avait rien à lui dire.
When I tell you there's nothing to find, there's nothing to find.
Si je vous dis qu'il n'y a rien, c'est qu'il n'y a rien.
Because you're the only one I know who's qualified to tell the board that I was a different man when I got out than when I went in.
Car tu es la seule personne qualifiée pour leur dire qu'en sortant j'étais différent de quand je suis entré.
You weren't going to tell me until you got away with it.
Tu n'allais pas me le dire jusqu'à ce que tu t'en sortes avec.
You came to tell me that you were gonna do this.
Tu es venu pour me dire que tu allais faire ça.
If Jessica were here, she'd tell you to do the same exact thing.
Si Jessica était là, elle te dirait de faire exactement la même chose.
- Then you need to tell Jessica before you do it.
Alors dis-le à Jessica avant d'agir.
- I can't tell you that, Louis, but I can tell you it was your behavior that drove Tara away, and, if you keep letting your emotions dictate your behavior, you won't need to worry about being replaced.
Je ne peux pas vous le dire, Louis. Mais je peux vous dire que c'est votre comportement qui a fait fuir Tara, et si vous continuez à laisser vos émotions dicter votre comportement, vous n'aurez pas à vous inquiéter d'être remplacé.
- I hope you came here to tell me you got everything
J'espère que tu viens ici pour me dire que tout - est réglé. - Je suis ici pour te dire
- And that may be true, but this is your story, and you should be the one to tell it.
Et c'est peut-être vrai, mais c'est ton histoire, et tu devrais être celui qui la raconte.
" Ten ways to tell how he feels about you.
" Dix signes qui montrent qu'il vous aime.
Ten ways to tell how he feels about you.
" Dix signes qui montrent qu'il vous aime.
OK, if you want me to trust you, you've gotta tell me the plan.
OK, si tu veux que je puisse avoir confiance, faut que tu me donnes ton plan.
Did Dolls... say any... did he tell you to...
Dolls a-t-il... dit quelque... t'a-t-il dit de...
On your way out, could you tell Ashley that we need to discuss the...
En partant, dites à Ashley qu'on doit discuter de...
Tell her what you want us to hear.
Dis-lui ce que tu veux qu'on entende.
So you mean to tell me "Arrest Bayley" is second from the bottom of our list?
"Arrêter Bayley" n'est qu'avant-dernier de notre liste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]