Turn that down tradutor Francês
704 parallel translation
Could we turn that down a bit, darling?
Ne pourrait-on baisser un peu la radio?
Darling, turn that down please.
Chérie, baisse la radio.
Not at all. Tell me, could you turn that down some?
Vous ne pourriez pas baisser le son?
- I wonder if I could request you to turn that down a little?
Ça vous ennuie de baisser un peu?
Turn that down.
Baisse le son.
You give five francs to that old ghoul down at the morgue and... and I have to turn magician and pull a loaf of bread out of my nose so we can eat.
Tu as donné cinq francs à ce vieil homme macabre à la morgue, et je suis obligé de jouer au magicien et sortir une miche de pain de mon nez.
Do you want that guy Strike to turn your province upside down?
Tu veux que Strike mette son nez partout?
Turn down that blanket, Walter.
Retire la couverture, Walter.
Turn down that road.
Prenez ce tournant.
Mike, turn down that radio.
Mike, baisse la radio.
- So turn that frown upside down
- Aussi tournez ça à l'envers
There's no kid that's gonna turn down a chance to play against Yale.
Personne ne va refuser une chance de jouer contre Yale.
- Turn down that radio.
- Arrêtez cette radio!
How are you? Down that line, turn to the left. You'll see it.
Prenez cette allée, puis à gauche.
McCarthy puts it down, turns around, receives a trophy and in turn gives that trophy to Lou Gehrig.
Farley serre la main de Gehrig, Gehrig tente à nouveau de sourire. Et voilà Babe Ruth, le Sultan de la batte.
That's the water. The water rushing down to turn the turbines.
C'est l'eau... l'eau qui se déverse pour faire tourner les turbines.
- The guys kinda felt that you wouldn't turn them down.
Les gars avaient l'impression que vous ne leur refuseriez pas ça.
I bet that Agnes of yours wouldn't turn it down.
Ton Agnès ne refuserait pas, elle.
- Well, you don't think the old geezer... wants Mrs. Peabody or any of the others to know that... that's how he got me to turn down that old firetrap that she was gonna give me.
Il ne veut surtout pas que Mrs Peabody sache pourquoi je refuse la bicoque qu'elle voulait m'offrir.
He comes in off a boat, gets very unsocial, even pulls a knife that he's gonna use on Poldi. So they turn the town upside-down for one crumb.
Il débarque, devient méchant, menace Poldi de son couteau... et la police retourne la ville pour lui.
- Turn that radio down.
- Eteins la radio.
That's a lot to turn down.
Ce serait une grosse perte d'argent.
Especially when it has no days and nights but just days that turn black when the sun goes down
Surtout s'il n'y a ni nuits, ni jours, rien que des journées qui s'obscurcissent au crépuscule.
I know I'm talking about your fabulous career and all that goes with it but refuse him, Charlie, turn him down.
Je sais, je parle de ta fabuleuse carrière et de tout ce qui va avec, mais dis-lui non, envoie-le promener.
Just wait until he runs against a psychic shock, which will turn upside down that bag of tricks we call the subconscious.
Attendez seulement qu'il reçoive un choc psychique capable de bouleverser son subconscient.
That's a lotta money to turn down, friend.
C'est refuser beaucoup d'argent, l'ami.
I helped turn that town upside down lookin'for that loot.
On a fouillé toutes les maisons pour trouver le butin.
Joe, would you turn that sound down a little bit, please?
Baissez un peu le son, je vous prie!
Isn't there some way you can turn down that blasted machine?
Vous ne pouvez pas éteindre cette fichue machine?
Now, anybody that don't wanna go along is perfectly free to just turn around and start riding back down the canyon.
Mais tous ceux qui ne veulent pas venir sont libres de faire demi-tour et de remonter le canyon.
Out that door, turn right, straight down the corridor.
A droite, au bout du couloir.
Turn that rig around and get it down the hill.
Faites demi-tour et descendez la colline.
Well, in that case, I wouldn't turn down a couple of new towing contracts.
Dans ce cas, quelques contrats de remorquage.
I'm gonna find that compact if I have to turn the whole place and everyone in it upside down.
Je vais retrouver ce poudrier dussé-je pour ça mettre tout sens dessus dessous.
I only came down to tell you that I have to turn the case over to you.
Je suis juste venu vous dire que je dois vous confier l'affaire.
Believe me, Doc, it's not easy to turn down an offer like that.
Difficile de refuser une telle offre.
I never could turn down anything that was handed me on a platter.
Je n'ai jamais rien su refuser.
You'd think that of anybody who'd turn down money.
Il est à portée de main!
well, you can't turn something like that down.
Ça se refuse pas, tout de même!
- Oh, that's down to your left two blocks, and a left turn.
Un peu plus bas, à gauche et encore à gauche.
I read the man as an enormous show-off, supreme egotist, and I'm betting that he can't turn down a challenge, especially one from a beautiful woman.
J'ai lu que c'était un énorme frimeur, un égoïste suprême, et je parie qu'il ne peut pas refuser un défi, spécialement venant d'une belle femme.
How about that T'Pau? They couldn't turn her down.
Ils ne pouvaient pas refuser ça à T'Pau.
Well, why don't you stop making jokes and say it so that I can say I have to think it over, or ask my mother, or turn you down.
Arrête de faire de l'esprit, et dis-le afin que... je réfléchisse, demande à ma mère, ou dise non.
Modelling all that rubbish they turn out down there.
Présenter sa collection de vieux chiffons.
Eva, can't you turn that music down a little?
Eva, ne peut pas vous faire de cette musique vers le bas un peu?
But I'd like to turn her down of my own choice. But it's been my misfortune that whenever I've desired a woman, I haven't gotten her.
Enfin, j'aimerais pouvoir la refuser par libre décision, alors qu'en vertu de je ne sais quelle malchance, chaque fois que j'ai désiré une femme d'avance, je ne l'ai jamais obtenue.
Turn that fucking camera off! Turn it off! Get it down!
Eteignez cette putain de caméra!
just moving too fast before... and he had to... slow down, turn around, that's all.
Il allait trop vite... et il a dû ralentir et faire demi-tour, c'est tout.
Why did you turn down that decoration?
Pourquoi as-tu refusé la décoration?
If we turn Catherine Goodland's place upside down, I guarantee you we'll find that murder weapon. We'll find it.
Si on fouille la maison de Mme Goodland, on trouvera l'arme du crime.
- Turn that damn thing down!
- Éteins cette satanée chose!
turn that shit off 26
turn that up 27
turn that off 141
turn that thing off 38
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
turn that up 27
turn that off 141
turn that thing off 38
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41