English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Up to you

Up to you tradutor Francês

92,119 parallel translation
So it's up to you.
Alors c'est à toi de voir.
Uh, no, it's up to you.
Non, à toi.
I know you were counting on me, and I totally messed up, and I will do everything in my power to make it up to you because your love and respect, it really means everything to me.
Vous comptiez sur moi. Je me suis plantée. Je ferai tout pour me racheter, car votre amour et votre respect sont tout pour moi.
Let me take her to the dance, and I'll make it up to you later.
Laisse-moi l'emmener danser, je me rattraperai plus tard.
It's up to you.
À toi de voir.
And I'm just saying it's entirely up to you.
Je dis juste que c'est à toi de voir.
If it were up to Harvey, you wouldn't be getting a penny.
Si ça tenait à Harvey, tu ne toucherais rien.
Because you don't clean up the balance sheet of your third largest division six months after you restructure if you're not looking to put it on the market.
On ne rééquilibre pas les finances de notre 3e site six mois après restructuration si on ne cherche pas à vendre.
Did you move up the date of our wedding and forget to tell me?
Tu as avancé la date de notre mariage et oublié de me le dire?
Rachel, that's amazing, but are you telling me that Louis is really ready to give that up?
Rachel, c'est super, mais tu es en train de me dire que Louis est vraiment prêt à passer la main?
One way to get his attention is to go in there and take that check you gave him and rip it the hell up.
La seule façon d'attirer son attention est d'aller là-dedans reprendre votre chèque et le déchirer.
So basically, you're just trying to get these guys hammered so you can drive up the bidding.
Donc en gros, tu essayes juste de faire marcher ces gars pour que tu puisses conduire l'enchère.
I am asking for you to make official what I have been doing for years anyway, which is giving you advice, like you need to step the hell up and tell Louis that you're in charge, and right this second, you're either gonna take that advice,
Mais de rendre officiel ce que je fais depuis des années, te conseiller, comme te dire de prendre les rennes et de dire à Louis que tu es aux commandes, et tu écouteras ce conseil, ou pas, mais il est temps
Whatever it is, it's gonna have to wait until tomorrow, because if you don't get over there before that money changes hands, you are opening us up to a shitload of trouble.
Peu importe ce que c'est, ça devra attendre jusqu'à demain, parce que si tu n'y arrives pas avant que l'argent de change de main, Tu nous entraines dans une sacrée merde.
- I understand that you said that you wanted one last case together before you stepped up, but you clearly are not ready to step up, so I got to get my pro bono cases in before this place doesn't even exist anymore.
- J'ai compris que tu avais dit que tu voulais une dernière affaire ensemble avant de prendre les rennes, mais tu n'es clairement pas prêt à prendre les rennes, Donc je vais prendre mes affaires pro Bono Avant que cet endroit n'existe plus.
All's you got to do... Is get shot and stand up?
Faut juste se prendre une balle et se relever?
Uh, he keeps repeating that there's something you can do, though, that would make it all up to him.
Il semble penser que vous pouvez l'aider. Vous racheter.
I don't want to spend the rest of my life with a man who gave up on his dreams, and I know that you don't want to be that man either.
Je ne veux pas vivre avec un homme désillusionné, et je sais que tu ne veux pas être cet homme non plus.
But you don't seem to be interested in that because you've already made your mind up.
Mais vous ne semblez nullement intéressée par ça car vous avez pris votre décision.
- Because if they were really gonna do it in a year, you would've leveraged them to move it up the second
Parce que s'ils allaient vraiment le faire cette année, tu aurais fait en sorte qu'ils accélèrent à la seconde - où j'ai quitté ton bureau.
I'm not going to let you mess this up for me.
Je ne te laisserai pas tout gâcher.
You heard the man, time to give up.
T'as entendu?
To dress up for you and
M'habiller pour vous.
You have to give her the chance to grow up.
Tu dois lui donner une chance de grandir.
You want to dig them up and see?
Vous voulez les extraire pour voir?
You're supposed to be making up for last week's traffic screw-up so I have something positive to write in your first probationary report.
Vous devez rattraper votre bordel à la circulation pour que j'aie un truc de positif à écrire sur votre rapport d'évaluation.
What have you been up to the last 24 hours?
T'as fait quoi ces dernières 24 h?
I need you to write up a PM report on what the professor told us.
Je veux que vous rédigiez un rapport d'autopsie d'après les dires du prof.
- Where did you get up to?
- Par où tu commences?
The general consensus around the station is the only reason you've signed up is to procure yourself a husband.
L'avis général dans le commissariat est que vous vous êtes engagée pour vous trouver un mari.
I'd also like to learn how to do that thing where you stand up in the water and row.
J'aimerais aussi apprendre à faire de la planche debout avec une rame.
You really think P would bother to have us look that shit up in a book?
Tu crois que P voudrait qu'on cherche ça dans un bouquin?
But you're gonna have to wake up eventually.
Mais il faudra bien te réveiller, à un moment.
You deserve to be wrapped up, Gam-Gam.
Tu mérites d'être emballé, Mam-Mam.
I know exactly what you're up to.
Je sais exactement ce que tu manigances.
I'll pay you $ 100 to pick me up, four days in a row, from the Sunnyday Nursing Home.
Je te paierai 100 $ pour venir me chercher, 4 jours d'affilés, depuis la maison de retraite Sunnyday.
Bart, what were you up to?
Bart, qu'est-ce que tu manigançais?
Well, how would you like me to set you up in a more elegant establishment?
Bon, voudriez-vous que je vous installe dans un établissement plus élégant?
What are you up to, Nigel?
Qu'est-ce que tu fais, Nigel?
Simpson, you need to patch things up with your wife now.
Simpson, vous devez recoller les morceaux avec votre femme.
Tanner, why don't you go find somewhere to set up?
Tanner, pourquoi ne pas t'installer quelque part?
All right, but you have to step up to the glam cam.
Très bien, c'est l'heure de la pose glamour.
I didn't mean to wake you up.
- Je ne voulais pas te réveiller.
I wanted to tell you guys I remember something about the woman who set me up.
Je me souviens d'un détail sur celle qui m'a piégé.
I actually thought that just maybe you came to check up on me.
Je pensais que tu venais voir comment j'allais.
Sure, but, you know, you gotta work up to it.
Oui, mais on y travaille.
I'm up, just need to get dressed, unless you think we have time for, you know...
Je suis levé, je dois m'habiller, sauf si tu penses qu'on a le temps de...
Now, Mr. Rory, I want you to get up out of that chair.
M. Rory, je veux que vous vous leviez.
No, I command you to get up out of that chair.
Non, je vous ordonne de vous lever.
Wait, did you shut up because you wanted to, or because he told you to?
Tu l'as fermée car tu le voulais, ou car il te l'a ordonné?
So I've been told you were bumped up to the prime crew for Apollo 13.
Vous avez été promu pour intégrer l'équipage d'Apollo 13.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]