English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What happened after that

What happened after that tradutor Francês

458 parallel translation
Would you like to hear what happened after that?
Voulez-vous entendre la suite?
What happened after that?
Que s'est-il passé après?
We needed a forgotten man. I asked you to go to the Waldorf Ritz Hotel with me, and I'm a little bit hazy as to just what happened after that.
On voulait un homme oublié, je vous ai demandé de venir au Ritz, mais j'ai oublié ce qui s'est passé ensuite.
What happened after that?
Que s'est-il passé après ça?
I'm not quite clear on what happened after that.
Je ne me souviens plus de ce qui s'est passé après...
I can only surmise what happened after that.
Je ne peux que présumer de la suite.
What happened after that?
Que s'est-il passé ensuite?
I don't know what happened after that.
Je ne me souviens pas de ce qui s'est passé par la suite.
I don't seem to remember what happened after that.
Qu'est-ce qui s'est passé après?
What happened after that?
Quelle est la suite de l'histoire?
What happened after that?
Et après? Après que le loup l'a mangée?
Tell me what happened after that.
Dis-moi ce qui s'est passé après ça.
And what happened after that?
Qu'est-ce qui arriva après?
And what happened after that?
Et qu'est-ce qui s'est passé?
Would you tell me what happened after that?
Que s'est-il passé après ça?
What happened after that?
Qu'y a-t-il eu après?
Obviously he holds me responsible for what happened after that...
Il me considère responsable pour ce qui est arrivé après.
On the night of 12th, Mario remembers bringing Rita here... but he has forgotten what happened after that.
Dans la nuit du 12 au 13, Mario se rappelle d'avoir amené Rita, .. mais il a oublié ce qui s'est passé après.
- We... - What happened after that?
Que s'est-il passé, après?
I don't know what happened after that, I just don't know!
J'ignore ce qui s'est passé après.
- And what happened after that?
- Et après?
You remember when Ace gave you that water bottle? You know what happened to you right after that.
Quand Ace t'a passé la bouteille, que t'est-il arrivé juste après?
It's just that... after what happened...
Parce que... après ce qui a passé entre nous...
I don't know that I should associate with anybody here - after what happened to me today.
Je ne sais pas si je dois encore vous parler, après ce qui m'est arrivé.
Most anybody might be liable to forget exactly what happened... after a blow like that on the head.
N'importe qui oublierait exactement ce qui s'est passé... après un coup pareil sur la tête.
That's hard to believe after what happened last night.
Pourtant, votre réaction hier soir...
How can you say that, after what happened tonight?
Comment peux tu dire ca après ces événement?
After 12 years and two children, that's what happened to our marriage.
Après 12 ans et deux enfants, voilà ce qui est arrivé à notre mariage.
He must have sensed that to write that after what happened, I must have very serious reasons.
Pour vous écrire ainsi après tout ce qui s'est passé, je devais avoir de graves motifs.
- What happened after that?
Et... qu'est-il arrivé après? Rien.
The audacity of that woman to come here after what happened.
Venir ici après ce qui s'est passé!
I didn't see you after that, what happened to you?
Tu as disparu après, où t'étais passée?
What happened after that?
Et ensuite?
What's happened? He's after that girl, Henriette.
Je veux que tu me remplaces.
You dare to ask me that after what happened to Brian Collier last night? Now tell us the real reason. Now, hold it, Oliver.
Je suis venu vous annoncer... que j'ai pris des mesures pour rompre avec le groupe.
After that I didn't care what happened as long as I could feed myself and my little dog.
Après, plus rien n'importait, du moment que je pouvais nous nourrir, mon petit chien et moi.
I thought that after what happened, people might think that I...
Après ce qui est arrivé on aurait pu...
I feel that after what has happened, my staying here is only an extra burden on you.
Je crois qu'après ce qui est arrivé, rester avec vous ne sera qu'une charge supplémentaire.
How can you care about that after what's happened?
Comment peux-tu parler ça?
So... what happened after that?
Racontez-moi la suite.
But after what's happened, it's gonna be difficult to prove to him that we're not running an extermination camp out here.
Mais après tout ça, il va être difficile de lui prouver que nous ne sommes pas un camp d'extermination.
Listen, you were so anxious to get out of Chicago after what happened that summer, you didn't notice the red tape.
Tu avais tellement hâte de quitter Chicago, après ce qui s'est passé cet été-là, tu n'as pas remarqué la paperasserie.
What happened to them after that?
Que leur est-il arrivé ensuite?
But after, that's not what happened.
C'est vrai. Pour la photo, ce n'est pas vrai.
After that phone call from Nardi, what happened?
Après ce coup de téléphone de Nardi, Qu'est ce qui est arrivé?
Setsuko, after all that happened, I don't know what you told Ritsuko
Setsuko, après ca, je ne sais ce que vous a dit Ritsuko.
'Strangely, after that, 'I gradually began to lose my interest in 18-year-olds. 'I don't know what happened to me.
Peu à peu, je perdis le goût des filles de 18 ans.
Add that on top of what happened to me this morning, after I worked all night.
Et ça en plus avec ce qui est arrivé ce matin, après avoir travaillé toute la nuit. Qu'est-ce que je dois faire?
listen, i'll call all three cars out after that boy and i wouldn't be surprised if he could tell us what happened to rosy keilman and frank's kid, too sheriff russell... sheriff what the dickens is this?
Ecoutez, j'envoie 3 voitures à sa recherche. Je suis sûr qu'il y a un lien avec la disparition de Rosy Kellman et le fils de Franck. Qu'est ce que c'est?
So what happened after that?
Que s'est-il passé ensuite?
After everything that's happened... I don't know what the hell to believe.
Après tout ce qui s'est passé, je ne sais pas que croire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]