English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What happened then

What happened then tradutor Francês

2,000 parallel translation
It surprised me and I wondered what happened then it was over.
Ça m'a surprise et je me suis demandée ce qui se passait puis c'était fini.
So what happened then?
Qu'est-ce qui s'est passé ensuite?
And Saturday Night- - What Happened Then?
Et samedi soir... qu'est-il arrivé?
And do you know what happened then?
Tu sais ce qui s'est passé ensuite?
( Quietly ) What happened then?
Il s'est passé quoi après?
You were in the taxi. what happened then?
Vous montez dans le taxi. Que se passe-t-il ensuite?
And then what happened?
Et qu'est-ce qui s'est passé?
And then you're gonna tell your sister what happened.
Et puis tu vas expliquer à ta soeur ce qu'il s'est passé.
Okay, so then what happened to this fairy tale?
Alors, qu'est-il arrivé à ce conte de fée?
So you went up to the door to ask for directions. And then what happened?
Donc vous avez frappé à la porte pour demander votre chemin... et que s'est-il passé?
Then what happened, Toomey?
Puis que s'est-il passé, Toomey?
Then what happened?
Et après?
And then what happened?
Et ensuite, qu'est-ce qui s'est passé?
Then you tell me what happened!
Alors dis-moi ce qui s'est passé!
If something or someone from his past has resurfaced... and all what's happened isn't a coincidence... then the whole team could be in jeopardy.
Si quelque chose ou quelqu'un de son passé a refait surface... Si tout ce qui arrive n'est pas une coïncidence... Alors l'équipe entière pourrait être en danger.
So then what happened?
Et alors qu'est-ce qu'il s'est passé?
So, then what happened?
Alors, que s'est-il passé?
- Then what happened?
- Je vois, racontez-nous.
I intend to find out what happened to my wife, whatever the risks, so I'm going through the anomaly, and if you want to stop me, then you're going to have to shoot me.
J'ai l'intention d'élucider la disparition de ma femme, quoi qu'il arrive. Je mènerai mon enquête, et si vous voulez m'en empêcher, alors il faudra m'abattre.
Then we're going to tell them what happened.
On leur dira ce qui s'est passé.
Then what happened next?
Et après?
Then what happened?
Et qu'est-ce qui c'est passé?
Well, if she says that she talks to him and he's ok, then what proof do we have it even happened?
Si elle lui a parlé, et qu'il va bien, quelle preuve a-t-on au juste?
And then I took a class in what happened in Rwanda and it opened my eyes. In Darfur?
Au Darfour?
I was doing great, and then, the polygraph guy starts asking me questions about home and if there was any way that anyone here could find out things that they shouldn't know, and then I remembered what happened the other morning.
J'étais bon, et puis, le type du détecteur de mensonges, a commencé à me poser des questions sur la maison et si il y avait une manière possible que quelqu'un puisse trouver des choses qu'ils ne devraient pas, et puis je me suis souvenu ce qui s'était passé l'autre matin.
- Then, what happened in that week?
- Pourquoi tout ce temps?
Then, what happened?
Que s'est-il passé ensuite?
And then... then you hear about what happened to someone like sara.
Et puis... Puis t'entends parler de ce qui arrive à quelqu'un comme Sara.
By the way, whenever you want to know what happened with you then Siddharth will tell you everything leasurely.
Je comprend.
What's happened between you and Bob, then?
Il s'est passé quoi entre vous?
- So, what happened, then?
Raconte.
Then what happened, amartya?
Et après ça, Amartya?
And then what happened?
Et ensuite?
Then tell us what really happened.
Alors raconte-nous ce qui s'est vraiment passé.
- And then what happened?
- Et que s'est-il passé ensuite?
Errrrm... No, but yeah, but no, but yeah, but no, I'm not, actually, because what happened was this whole thing happened what I don't even know nothing about cos I was, like, totally asleep and then all of a sudden I heard this little bird tweeting
Non, mais ouais, mais non, mais ouais, mais non vu que ce qui s'est passé, c'est que je sais rien de ce qui s'est passé vu que je dormais, quand j'ai entendu pépier
And then what happened?
Que s'est-il passé?
Then... perhaps you can tell us what exactly happened this morning.
Alors, peut-être pourriez-vous nous informer de ce qui s'est passé, au juste, ce matin.
Just tell me what happened between you and Fiona, and then you can go to work.
Dis-moi ce qui s'est passé entre vous et ensuite, je te laisse travailler.
- Well, if what happened to these two men happened in water, then, Lieutenant Totti... this was a shark.
- Comment ça? - Si ce qui est arrivé à ces hommes a eu lieu dans l'eau, alors lieutenant Totti... c'était un requin.
fifteen kids that saw what happened. What was I supposed to do, then?
Qu'est-ce que j'aurais dû faire?
And then what happened?
Et après, qu'est-ce qui s'est passé?
Okay, hood up. And then what happened?
D'accord, sa capuche...
What happened to him then?
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé, alors?
Then tell us what happened.
Alors, dites-nous ce qui est arrivé.
- Then what happened?
- Alors, que s'est-il passé?
And then, did you hear about what happened to Harley?
Et ensuite... vous êtes au courant pour Harley?
If the terrorists'demands are the release of information on what really happened in Raccoon City then he might...
Si les demandes des terroristes sont de divulguer l'information sur ce qui s'est vraiment passé à Raccoon City alors il peut...
- Then what happened?
Et ensuite?
Well... after what happened to you and... and then Teyla, I guess he didn't feel comfortable on the base anymore.
Eh bien... après ce qui t'est arrivé... et à Teyla, je suppose qu'il n'était plus à l'aise sur la base.
If you know anything about what happened to these men, then please, tell me, Charlie.
Si vous savez quelque chose sur ce qui est arrivé à ces hommes, dites-le-moi, s'il vous plaît, Charlie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]