English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What is it about

What is it about tradutor Francês

4,044 parallel translation
So what is it about all of these girls?
Alors, qu'est ce qu'il a avec toutes ces filles?
What is it about Garrett Jacob Hobbs you find so peculiar?
Qu'est ce que vous trouvez si curieux chez Garrett Hobbs?
- What is it about this one?
- Qu'est ce qu'elle avait cette affaire?
What is it about no personal phone calls that you don't get?
Qu'ai-je dit à propos des appels personnels? Vous ne pouvez pas en passer.
What is it about this scene?
Qu'il y a t-il dans cette scène?
Nice upgrade. So what is it about this girl?
Jolie amélioration.
What is it about a Xela dress that makes good girls go bad?
Car les robes Xela rendent les gentilles filles, mauvaises.
Look, all I can say is I just hope the public will read the newspapers, watch TV, and get informed about what it is
Tout ce que je peux dire est que j'espère que le public Va lire les journaux, regarder la télé, et sera informé à propos de ce que
What? No. The one thing we do know about this guy is that he has does have a gun, and he likes to use it.
La seule chose qu'on doit savoir sur ce gars c'est qu'il a une arme, et qu'il aime l'utiliser.
What I'm saying, chief, is that it is entirely possible that I have been less than forthright about the way that I do the things that I do.
Ce que je dis, chef, c'est qu'il est possible que je n'ai pas été totalement franc sur la façon dont je fais les choses que je fais.
This is what it's all about.
C'est ce dont il s'agit.
You want to buy a child now, is that what all it's about?
Tu veux acheter un enfant avec de l'argent, c'est ça?
Well... what if the moment is endless and it's headaches and phlegm and farts and whiners whining about every fucking thing...
Si ce moment est infini et les maux de tête, les glaires et les pets Les chouineurs qui chouinent pour n'importe quoi...
Listen, I think it's time we tell Mr. Cross the truth about what it is we've been doing.
Je pense qu'il est temps de dire la vérité à M. Cross sur ce qu'on a fait.
I guess this is what always happened, I just never knew about it.
Je crois que c'est ce qui s'est toujours passé, simplement, je ne l'ai jamais su.
Then you of all people should know what it's like to have your heart ripped out and to listen to bureaucrats tell you that they're trying... Really trying... and all the while, that thing is out there that did you injustice, and nothing is gonna happen unless you do something about it.
Alors vous, plus que quiconque devrait savoir à quoi cela ressemble d'avoir votre coeur arraché et d'écouter les bureaucrates vous dire que qu'ils essaient... qu'ils essaient réellement.. et pendant ce temps, cette chose est là dehors, qui vous a fait du mal.
He can't stop thinking about what it is to take a life.
Il ne peut s'arrêter de penser à ce que ça fait de prendre une vie.
What the hell is it about?
C'est à propos de quoi alors?
I think Emma knows something about Theresa's disappearance and Derek's murder, and she won't tell me what it is.
Je pense qu'Emma sait quelque chose sur la disparition de Theresa et sur le tueur de Derek, et elle veut pas me dire ce que c'est.
I'd like to talk to you about a guy who understands What it's like to have family in this business, Because my wife is also a recording artist.
Je voudrais vous parlez d'un gars qui comprend ce que c'est d'avoir une famille dans cette industrie, parce que ma femme est aussi une chanteuse.
♪ Pretty is what it's about
♪ Pretty is what it s about
It's wonderful, and that's what this week is all about.
C'est merveilleux c'est ce que cette semaine va être.
But the thing that pains me is knowing that to do it well, to serve my constituents... I need to know what they're thinking, hoping for, dreaming about, what they're afraid of.
Mais ce qui me fait de la peine, c'est de savoir que, pour bien faire, pour servir mes électeurs... j'ai besoin de savoir ce qu'ils pensent, ce qu'il espèrent, à quoi ils rêvent, de quoi ils ont peur.
And being here and being asked about it every bloody day is what's keeping it alive.
Et être ici et entrain de demander à propos des jours de sang c'est ce qui le maintient en vie.
Nuisance or worse, it's not a bad idea going down there to see what this church is all about.
Nuisance ou pire, ce n'est pas une mauvaise idée d'aller voir là bas ce qu'il y a à propos de cette église.
Why is it when I ask you something, it's never about what I'm asking you about?
Pourquoi quand j'te demande quelque chose ce n'est jamais à propos de ce que je te demande?
See, this is what I'm talking about when I say it feels like me versus y'all.
regarde, c'est de ça que je parle que je dis que c'est moi contre vous tous.
So... is it true what they say about the Bernaschi hedge fund?
Dites moï... C'est vrai ce qu'on raconte sur le capital de Bernaschi?
Oh, God, Doc, what is it all about?
Mon Dieu, Doc, de quoi s'agit-il?
What is it you really don't like about Freddie?
Qu'est-ce que tu n'aimes pas chez Freddie, en réalité?
So, what I do is, I chop wood and I don't think about it.
Alors ce que je fais c'est couper du bois et je n'y pense pas.
I totally respect that you think about what a pill is before you put it in your body.
Je respecte totalement que tu penses à ce qu'est un médicament avant de l'introduire dans ton corps.
Everyone's going to die Ben, question is... what kind of life are we going to live, huh? Think about it.
Tout le monde meurt, Ben, la question est... quel genre de vie allons-nous vivre, hein?
Well, what's weird is, it's been thought to be extinct for about 200 years.
Ce qui est étrange c'est qu'on pensait qu'elle s'était éteinte il y a 200 ans.
I don't know what you're talking about. Listen to me, soldier, whatever your assignment is, - it can't be more important than mine.
Je ne sais pas de quoi vous parlez. - la mienne est bien plus importante.
I feel like even if it ends up being short, I got lucky to have it'cause life is an amazing gift When you think about what you get with a basic life,
Même si elle s'avère courte, je me sens chanceux car la vie est un don merveilleux quand on y pense, rien qu'une vie basique.
EVEN IF I HELP WOMEN SPEAK OUT ABOUT WHAT HAPPENED TO THEM, IT'S VERY HARD FOR THEM TO HEAL AND MOVE ON WHEN THERE IS NO JUSTICE DONE.
Même si j'aide des femmes à parler de ce qui leur est arrivé, c'est très difficile de s'en remettre et de tourner la page quand on n'obtient pas justice.
It is Friday night, but I have no idea what or who you are talking about.
On est vendredi soir, mais je n'ai aucune idée de qui ou de quoi tu parles.
He says it's fantastic for curing hangovers, but I am very particular about what it is I put in my body.
il dit que c'est fantastique pour guerir la gueule de bois, mais je suis très curieux de savoir la composition de ce que j'ai pris.
- Okay, finally, can you tell us... what is it about?
Uh, et bien, ça parle de, um... de joie.
Think about what it's gonna mean to the people of Charleston to find out President Hathaway is still alive.
Pensez à ce que ça va signifier pour les gens de Charleston de découvrir que le Président Hathaway est toujours en vie.
Look, the point is, if they have no control over what's going on, if it's all about this spell, then there's no reason to do anything crazy, you know?
Écoute, le truc c'est que, s'ils n'ont aucun contrôle sur ce qui se passe, si tout est autour de ce sort, il n'y a aucune raison de faire quelque chose de stupide, tu sais?
- Roman, what I'm curious about is, if you're dealing with repressed unconscious contents, what exactly I'm doing here? It seems like you'd have more to say to Olivia. Yeah.
- Quelque chose m'intrigue, si tu fais face à l'inconscient refoulé, pourquoi suis-je là exactement?
Is it true what they say about you?
Est-ce que c'est vrai ce qu'ils disent sur vous?
Is this, uh, is this what I think it's about?
Est-ce, uh, c'est ce que pense?
What I love about the story is that he just did it for the sailing, he didn't do it for anything else.
Ce que j'aime dans cette histoire c'est qu'il a fait ca pour la voile et rien d'autre
She's trying to get you a trial downtown, but what is it you were about to say?
Elle négocie une audience. Qu'alliez-vous dire?
So if you agree on a wholesome variety show and all of a sudden it's filled with satire- - the most threatening humor there is- - you're worried about people hating what you're selling.
Donc tu es d'accord pour une émission convenable et soudain, elle devient complètement satirique... c'est l'humour le plus dangereux qui soit... et tu as peur que les gens détestent ce que tu vends.
The boiler room. Let's go... What is it that you wanted to talk to me about, Jane?
Allons-y... de quoi est-ce que tu voulais qu'on parle, Jane?
When that ain't what this group is meant to be about now, is it for?
- Le groupe sert à ça? - Pourquoi tu te lèves?
And what is it you think you know about me?
Et qu'est ce que vous croyez savoir de moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]