Who'd you get tradutor Francês
801 parallel translation
You're not gonna get away with it. Who said there was a trust fund?
Vous ne vous en tirerez pas comme ca Oui a parlé d'un fonds de placement?
Listen, honey, I don't want to see you fall in love with a guy... who's going to get you into a lot of trouble.
Tombe pas amoureuse d'un type qui va te faire des ennuis. C'est gentil, mais j'en suis sûre.
Now, who you going to get for best maid?
Qui sera votre préposée d'honneur?
That's the trouble. You'd get tired of a man... ... who had nothing to do but worship you.
Vous seriez vite lasse d'un homme qui ne ferait rien d'autre que vous aduler.
And there was one persistent wretch who, well... To get rid of her, he said he was married to you.
L'une d'elles persistant... il s'est prétendu marié avec vous.
You'd be surprised at the number of people who define justice as something they think they'd like to get.
Tu serais surpris du nombre de gens définissant la justice... comme quelque chose qu'ils aimeraient avoir.
Which star or group of stars has paid you to get rid of young talents who might threaten their fame?
Quelle vedette ou quel groupe de vedettes vous a chargée d'écarter les jeunes natures qui pourraient menacer leur gloire?
- Uh-huh. Well, I always say you got to admire a man who'd get himself hanged for a friend.
Je dis toujours... qu'on doit admirer un gars qui se ferait pendre pour un ami.
Before we get into the second half of the program, I'd like to introduce somebody to you, somebody who's very important to Fantasia.
Avant d'entrer dans la seconde partie du programme, j'aimerais vous présenter une personne très importante pour Fantasia.
I'm not one of you anemic creatures who can get nourishment from a lettuce leaf.
Pas une de ces créatures anémiques qui se nourrissent d'une feuille de laitue.
- Who'd you say was going to get him?
Mais qui?
Well if you really want to know, I took the boat to get away from somebody who's trying to shoot me.
Si vous tenez à le savoir, j'essaie d'échapper à un tueur.
Golly, I guess you think you own this town. There were people grown people they were who expressed themselves longingly. They did hope to live to see the day, they said when that boy would get his comeuppance.
Certaines gens, des gens d'expérience, exprimaient le souhait de voir enfin le jour où ce garçon serait maté!
If Gloria believed the bastard blackmailing her was just a friendly hustler needing money, a smart alec who'd found a way to get some... a nobody... you know what I mean,
Si Gloria pouvait croire que le salaud qui la fait chanter est un gigolo qui l'aime bien, mais qui a toujours besoin d'argent, et qui a trouve ce moyen ingenieux pour s'en procurer... Un rien. Vous voyez, une nuance.
I gave her a drink. She was a gal who'd take a drink... if she had to knock you down to get the bottle.
J'avais apporté de quoi la faire parler.
The man who studied Japanese mathematics and found you always get the right answer by subtracting zero.
Il a étudié les mathématiques japonaises et compris que la solution c'est d'éliminer le zéro.
Suppose you were a dame, and for a year you'd been trying to get someplace? Finally you met a man whose mother was in the philharmonic society who could introduce you to important people like lturbi?
Si depuis un an, vous couriez après le cachet et que, soudain, vous rencontriez un homme en mesure de vous présenter à Iturbi...
- You know who'd get me a good name?
- Tu sais qui trouverait un nom?
Well, speaking as one who never got one, a girl is what you should get first.
Je n'en ai jamais eu, tu devrais d'abord trouver une fille.
I forgot to tell you. You know the guy from overseas... who said he'd get me into the Alden Hotels in New York?
Vous souvenez-vous de l'ami qui m'as promis un travail à l'Alden à New York?
When you get married, you want... So you think this and he thinks that, who cares?
Vous n'êtes pas d'accord.
Only one thing gets me. When you work on a newspaper... I'd get those wire releases... and know that I was the first person in town who had the news.
Ce qui m'exaspère, c'est qu'au journal, grâce aux dépêches, j'étais le premier en ville à avoir les nouvelles.
It'd sound better coming from a guy who knows the ropes. So what? Don't you get it, you clucks?
Sûr, ce type connaît les ficelles, et alors?
You've just seen a man who started out at the same time you did take a big step up in the department, which you'll never do unless you get hold of yourself.
Prenez Thomas, qui a débuté en même temps que vous. Il vient d'obtenir une belle promotion... Ça ne risque pas de vous arriver si vous ne vous calmez pas.
I'd get revenge, by saying you were the one who made me kill her.
Je me vengerais, en disant que vous me l'avez fait tuer.
- Who are you? How'd you get in this?
- Qui êtes-vous, que faites-vous là?
But you shouldn't get to the point of forgetting who you are...
Mais de-là à en arriver au point d'oublier qui tu es...
Nate we'd really love to be able to get a sense of who you are and I'm sure you're curious about us as well, right?
Nate... Nous aimerions vous connaître... et je suis sûre que c'est réciproque.
Well, who knows? A miracle might happen and a few of you might get through alive.
Peut-être que par miracle, certains d'entre vous aurez la vie sauve.
You're the one who's going to get out of here... and out of New York too if you know what's good for you.
C'est toi qui vas sortir d'ici... et sortir de New York aussi si tu sais ce qui est bon pour toi.
I'd wondered what happened to people who came out of prison. People like you, I mean. Can they get jobs?
Ceux qui sortent de prison, comme vous, trouvent-ils du travail?
You need a woman who pushes you to get ahead.
Vous avez besoin d'une femme qui vous éperonne.
My daddy once told me : No matter who you get married to, you wake up married to somebody else.
Mon père m'a dit un jour... qui que ce soit que tu épouses, tu te réveilles auprès de quelqu'un d'autre.
Who'd you get in?
Qui avez-vous engagé?
Do you have any idea who'd want to get rid of the old man?
Voyez-vous quelqu'un qui aurait intérêt á se débarrasser de lui?
I get pretty uneasy when I'm near people who aren't.. "Healthy" if you know what I mean.
Ça me rends nerveux d'être prés de personne qui ne sont pas saines, si tu vois ce que je veux dire.
Who'd you get to take over your place?
- Vous vous êtes fait remplacer?
You know, where I come from, Lieutenant, a little lady who likes her milk might even get to be a great political asset.
Là d'où je viens, lieutenant, une jeune femme qui boit du lait a de bonnes chances en politique.
You're not the first girl in the world who had to get married.
D'autres ont dû se marier.
Kate, I wish you'd get rid of the idea that I'm some sort of eager beaver who goes around looking for jobs.
Cesse de croire que je suis à l'affût de travail en plus.
Just goes to show you anything can happen. Me, who couldn't even get a passing grade in History. Political leader to keep the Mayor straight!
Moi qui n'ai jamais pu réussir un contrôle d'histoire, me voilà à surveiller si le maire file doux!
If Gloria believed the bastard blackmailing her was just a friendly hustler needing money, a smart alec who'd found a way to get some... a nobody... you know what I mean,
Si Gloria pouvait croire que le salaud qui la fait chanter est un gigolo qui l'aime bien, mais qui a toujours besoin d'argent, et qui a trouvé ce moyen ingénieux pour s'en procurer... Un rien. Vous voyez, une nuance.
If you boys don't get young people back into church, if you don't keep the train on the tracks, your church boards are gonna find somebody else who will.
Si on ne ramène pas la jeunesse à l'église, si on ne maintient pas le navire à flot, le conseil de l'Église se tournera vers quelqu'un d'autre.
Aren't you ever going to put yourself on the marriage market, Rafe? I know all kinds of girls who'd be wild to get a chance at you.
Vous êtes du genre à fréquenter un seul homme, vous fiancer avec lui et l'épouser.
Young lady, you're in the company of a man who's going to be very rich once we get back.
Jeune fille, tu es en compagnie d'un homme qui será très riche dès qu'on será de retour.
We chose for who'd come and get you. I won.
On a décidé que je viendrais vous voir.
You know how they tell you about their troubles and all that, and especially when they get high, you know, they tell you about how much money he lost or who took his girl out or something like that, you know.
On est pas là pour discuter de nos problèmes, mais pour se payer du bon temps. Ils parlent de d'argent qu'ils ont perdu, du mec qui est parti avec leur copine, ou ce genre de trucs.
You're not the only one who wants to get out in one piece.
Il n'y a pas que toi qui voudrait partir encore d'aplomb.
I don't know who you are, but I run a clean place. You'd better get out of here.
Vous feriez mieux de partir.
You might get four shillings out of a man who's earned a pound on your tip-off, but you try getting 4 million out of anyone who's earned 20 million, he'd tell you to go and whistle.
Je pensais rendre service à quelques amis, c'est tout.
I intend to find out who did this. And I promise you, I'll get your thousand ryo back for you.
Je retrouverai les voleurs, et vous ramènerai sans faute vos 1000 pièces d'or.
who'd you kill 17
you get me 124
you get what you pay for 29
you get away from me 19
you get what i'm saying 29
you get used to it 162
you get some rest 46
you get 202
you get the idea 54
you get the point 20
you get me 124
you get what you pay for 29
you get away from me 19
you get what i'm saying 29
you get used to it 162
you get some rest 46
you get 202
you get the idea 54
you get the point 20
you get up 32
you get it 469
you get paid 21
you getting this 48
you get the picture 39
you get what you need 16
you get the money 20
you get anything 32
you get married 31
you get me out of here 17
you get it 469
you get paid 21
you getting this 48
you get the picture 39
you get what you need 16
you get the money 20
you get anything 32
you get married 31
you get me out of here 17