English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You get in

You get in tradutor Francês

40,686 parallel translation
How did you get involved in all of it in the first place?
Comment êtes-vous impliqué dans tout ça au départ?
How the hell did you get in here?
Comment êtes-vous arrivé ici?
Kate Pearson, you get in here and you strut your stuff, young lady.
Kate Pearson, viens ici et fais ta star, jeune fille.
I also get that once you let the fox in the henhouse, you ain't getting it out.
Mais quand tu laisses entrer le renard dans le poulailler, tu peux plus l'en sortir.
Well, if a call came in over the Internet, you can't trace that unless you get a warrant.
Si un appel est fait par Internet, on ne peut pas le remonter - à moins d'avoir un mandat...
Don't get caught up in his ways, Tammy, I'm warning you.
Ne prenez pas ses manies, Tammy, je vous préviens.
You're afraid that it will get wet, that's why you put this in my pocket.
Vous l'avez mise dans ma poche pour ne pas qu'elle soit mouillée.
You know how much trouble that's gonna get us in?
Tu sais que ça peut nous mettre dans de gros ennuis?
Yeah, something you'd get in prison.
Un truc qu'on se fait en prison.
You fall in, the grain shifts and you get sucked under.
Tu tombes dedans, le grain s'écarte et tu es aspiré dedans.
And that's why you have to get in.
Et c'est pourquoi on doit y entrer.
If you want me to resend you that email where I go into detail about tumors in mice and hyperactivity in children, I can, but I think you get it.
Je peux te renvoyer l'e-mail où je parle en détail des tumeurs chez les souris et de l'hyperactivité chez les enfants, mais je pense que tu comprends.
the "get a real job" thing from my wife, and there's already a fucking thing in our relationship about her wearing the pants and her winning the money, and me taking care of her babies and being, you know,
Je dois déjà me coltiner ma femme qui me reproche de ne pas avoir de vrai boulot. Notre relation est déjà bancale, car elle porte la culotte et gagne l'argent et moi, je m'occupe des enfants et je suis père au foyer.
'Cause I'm a hot lady and you wanna get in my pants.
Je suis une nana sexy, et tu veux me baiser.
[Jo] When you were, like, in eighth grade, did you get what you were gonna be when you grow up?
Quand tu étais en 4e, tu savais ce que tu voudrais faire plus tard?
You just- - [Russ] But we'd get busted in a second.
- Mais on se ferait pincer.
[agent over phone] The director really likes you for this, but, you know, the network execs and everybody in LA really don't know you that well, so I'm just trying to figure out would it be at all possible to get you out to LA, maybe, so that they could see you in person, maybe meet you and read you again, you know.
Le réalisateur vous adore dedans, mais les patrons de la chaîne à LA vous connaissent peu, alors j'essaie de voir s'il serait possible de vous envoyer à LA pour qu'ils vous voient en personne et vous refassent passer une audition.
I know you're in the middle of the play, but is there a day that works, maybe, that you can... get out to LA for 24 hours?
Je sais que vous êtes prise par la pièce, mais s'il y a un jour où vous pourriez... aller à LA pour la journée?
You park the car in position. You flip the switch, start the timer, and you get the hell out of there.
Mets la voiture en position, allume l'interrupteur, mets en marche la minuterie et dégage en vitesse.
Once you get one, you're in their system.
Une fois que tu en as une, tu rentres dans leur systà ¨ me.
You think a small-time organization can get their hands on such mines in such quantities?
Vous croyez qu'une petite organisation pourrait acquérir autant de mines?
As much as we can appreciate the position you're in, I just can't get behind the fact that you're the president simply because you were the Designated Survivor.
Même si on se rend bien compte de la position dans laquelle vous êtes, je ne peux omettre le fait que vous êtes le Président simplement parce que vous étiez le survivant désigné.
Sir, you need to get in there and fight back.
Vous devez vous défendre.
- I can barely get her in much less you.
- Je peux à peine, encore moins toi.
Maybe he knows you get taken in by sad stories.
Il sait que tu étais impliquée dans ces histoires.
So, you'll use your new bond with León to get him out of the room, and I'll put this bad boy in there.
Tu utilises tes nouveaux liens avec León pour le faire sortir de la pièce, et ensuite je mets ce mauvais garçon à l'intérieur.
In any agent's career, you get two or three big moments if you're lucky.
Dans la carrière d'un agent, tu as deux ou trois grands moments si tu es chanceux.
I thought I would, you know, get in the mood for the case.
Je pensais que... ça me mettrait dans l'ambiance pour l'affaire.
Okay, in the meantime, you need to stay safe while we coordinate a response plan to get all non-essential embassy people evacuated, okay?
Pendant ce temps, vous devez rester en sécurité pendant que nous élaborons un plan d'intervention pour évacuer le personnel non nécessaire de l'ambassade, d'accord?
And you get to stay in the same place for a while, you know?
Et tu vas devoir rester un moment au même endroit, tu sais?
You know, if we don't get aid down in Venezuela soon, it's gonna make Haiti look like a day at the fair.
Si on achemine pas rapidement l'aide au Vénezuela, ça fera passer Haïti pour un jour de fête
You get phenomenal mechanical grip in the low-speed corners, and then, on the Isn't Straight, you've got a ton-and-a-half of downforce, thanks to its aerodynamics.
Vous avez un grip phénoménal dans les virages lents, et dans le "Pas droit" vous avez une tonne et demi d'appui grâce à son aérodynamique.
But why do you all buy cars that you're going to get carjacked in?
Mais pourquoi vous achetez tous une voiture qui va se faire carjacker?
You get an elderly rear-wheel-drive car, take it to a car park where you do doughnuts in it to a backdrop of strong rap music.
Vous prenez une vieille propulsion, vous l'amenez sur un parking, où vous lui faites faire des donuts, sur fond sonore de rap à plein volume.
Get back in the car, you idiot!
Remonte dans la voiture abruti!
Let's get you strapped in.
J'ai l'habitude.
Thank you! Are they gonna get us a tow truck in there?
On va avoir une dépanneuse?
Got to get them in while you can, little bug.
Je dois les faire entrer, petite punaise.
In winter you get snowed in.
L'hiver, avec un peu de neige, t'es bloque.
You're a third of the way through your training, and not only have you failed to get tapped, you more than likely missed who did get tapped right in front of you.
Vous êtes à un tiers de votre entrainement et non seulement vous avez échoué à vous faire recruter, mais vous avez aussi probablement manqué ceux qui se sont fait recrutés juste devant vos yeux.
You barely get in anyway.
Tu te mouilles à peine.
Because if you got me all worried just to get a date or get in some pregnant lady's pants, that would make you the jerk.
Parce que si vous m'avez inquiété juste pour avoir un rendez vous ou coucher avec une femme enceinte, ça fait de vous un vrai con.
Because if you got me all worried just to get a date or get in some pregnant lady's pants, that would make you the jerk.
Parce que si vous m'avez inquiété juste pour avoir un rendez-vous ou coucher avec une femme enceinte, ça fait de vous un vrai con.
Where's that going to get you in Bangladesh, in Egypt, in Syria?
Où cela te mènera-t'il au Bangladesh, en Égypte, en Syrie?
You just have to ask if that's the best path to take to get to what you want, which, I assume, is to be able to stand in an O.R.
Vous devez juste vous demander si c'est la meilleure façon d'obtenir ce que vous voulez, c'est-à-dire je suppose être capable d'être un bloc et d'opérer seul avec assurance, sans problèmes pas demain, pas l'année prochaine, pas dans deux ans,
I get in trouble when you guys are in here.
J'ai des problèmes quand vous venez ici.
You think I'm gonna let her get in 10,000 steps today before me?
Vous pensez que je vais la laisser faire 10 000 pas avant moi?
We'll get you out of there in like two minutes.
Et on te sortira de là en moins de deux minutes.
Well, how do you expect to even see anything behind this liver to get a clamp in?
Comment est-ce que vous comptez voir quelque chose derrière ce foie pour clamper?
When you're stuck in a bed for your whole childhood, you kind of get obsessed with the thing that put you there.
Quand tu est bloquée dans un lit pendant toute ton enfance, tu deviens comme obsédée par le truc qui t'as mis là.
Cara, yes. I love Cara... yeah. Oh, and when you get her on the phone, tell her I'm only interested in doing heavy drama.
Quand tu l'appelleras, dis-lui que je ne suis intéressé que par de l'art dramatique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]