English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You agreed

You agreed tradutor Francês

3,098 parallel translation
Why have you agreed to hide a gun?
Pourquoi t'as accepté de cacher cette arme?
Correct me if I'm wrong, but you agreed to leave this one to the police.
Corrigez-moi si j'ai tort, mais vous avez accepté de laisser celle-ci à la police.
- I swear, if you agreed to marry me...
- Je jure, si vous voulez m'épouser...
Members of the jury, are you agreed upon a verdict?
Membres du jury, êtes-vous d'accord sur un verdict?
I still don't get why you agreed to host this thing... and why they don't bring their own clothes.
Je ne comprends toujours pas pourquoi tu as accepté d'accueillir ce truc... Et pourquoi ils n'apportent pas leurs propres vêtements.
We are so happy that you agreed to spend your time here with us today, and if you would just take the time to fill out this form.
Nous sommes tellement heureux que vous acceptiez de passer votre temps avec nous aujourd'hui, et vous preniez juste le temps de remplir ce formulaire.
Look, it's everything you agreed to when we shook.
Regarde, c'est tout ce que tu as accepté quand nous nous sommes serré la main.
You knew that I would be calling every hour- - you agreed to that- - so when I didn't call, why didn't you just call yourself?
Tu savais que j'allais appeler toutes les heures tu étais d'accord pour ça Donc quand je n'ai pas appelé, pourquoi tu ne t'es pas appeler?
That's why you agreed to help.
C'est pourquoi tu as accepter d'aider
Mrs. Vandernoot, we are thrilled you agreed to meet with us, but we haven't been able to find any record of you having ever worked at the hospital.
Mme Vandernoot, nous sommes ravis que vous ayez acceptée de nous rencontrer, mais nous n'avons trouvé aucun dossier de vous ayant travailler a l'hôpital
And you agreed.
Et tu étais d'accord.
You might be right, but you should've come to me before you agreed to help her out.
Il fallait venir me voir avant d'accepter.
So, you agreed to go forward with the leak.
Donc, tu es d'accord de continuer avec la divulgation.
- But you agreed to a plea.
- Mais vous avez accepté un plaidoyer.
You agreed.
C'était convenu.
Whether you agreed with the pattern that he saw, it doesn't matter.
Que tu sois d'accord ou pas avec le sch Ž ma d'ensemble qu'il voyait,  a n'a pas d'importance.
You should have cleared it with me before you agreed to let Kaylie drag along Austin.
Tu aurais du m'en parler avant de laisser Austin tourner autour de Kaylie.
I thought we agreed you'd stay out there.
Tu devais attendre dehors.
That detective I told you about- - he agreed to be named.
L'inspecteur dont je t'ai parlé... est d'accord pour être cité.
We agreed to full transparency, and yet you failed to mention you're planning to challenge Kane next primary.
Nous avons convenu d'une transparence totale, et pourtant vous n'avez pas mentionné que vous aviez l'intention de vous opposer à Kane aux prochaines primaires.
Finn must have agreed with me. You're his boss.
Tu es son patron.
Are you saying Alastair agreed that you could impersonate him to protect your own indiscretions?
- Alastair vous autorise à usurper son identité pour dissimuler vos écarts de conduite?
I've had a word to Welfare. They've agreed to let you foster Jane.
- L'Assistance publique vous autorise à garder Jane.
I hope you're not upset that I agreed to stay and work with the Graysons through Daniel's television interview.
J'espère que vous n'êtes pas contrarié que j'ai accepté de rester et de travailler avec les Graysons jusqu'à l'interview télévisuelle de Daniel.
You sail the boat to an agreed location, and somebody will come and meet you, and then you take the boat back.
Quelqu'un viendra à votre rencontre, et vous ramènerez le bateau.
She's agreed to hire the firm on one condition... that you are first chair.
Elle est d'accord d'engager l'agence à une condition... que tu l'a représente.
I thought that we agreed that you were
Je croyais qu'on s'était mis d'accord que nous allions
You'd be surprised how fast Bunny agreed to help me when one of the super-bots promised to return her to her home dimension.
Bunny a accepté de me prêter main-forte dès qu'un de mes super-robots lui a promis de la ramener dans sa dimension d'origine.
But Dr. Walker agreed to examine you and consider your case.
Mais Dr. Walker a accepté de t'examiner et de prendre en compte ton cas.
The only reason I agreed went with this conversation... was to see whether you evidence against me.
La seule raison pour laquelle j'ai accepté d'avoir cette conversation... Était de voir, si tu as des preuves contre moi.
The old Liz would have agreed with you.
L'ancienne Liz aurait été d'accord avec vous.
Saskia's recovering from an injury, but over the next few months has agreed to take you for repertoire class.
Saskia est en train de se remettre d'une blessure, et pour les mois prochains a accepté de vous enseigner le répertoire de la classe.
Saskia's recovering from an injury but over the next few months has agreed to take you for repertoire class.
Saskia se remet d'une blessure, mais au cours des prochains mois elle a accepté de vous prendre pour la classe de répertoire.
Why do you think I agreed to that confession so easily?
Pourquoi as tu pensé que j'étais d'accord pour cette confession?
Bro, I thought we agreed you'd only wear that stuff onstage.
Mec, je croyais qu'on avait dit que tu portais ça que sur scène.
I know you would've never agreed to come unless I tricked you.
Je savais que tu n'aurais pas voulu venir sauf si je te piégeais!
You will have me until July, like we agreed.
Tu m'auras jusqu'à Juillet, comme nous l'avons décidé.
We agreed I wasn't going to talk about Charlie to you.
On était d'accord pour que je ne te parle pas de Charlie.
I spoke with him, and since what you did at the hospital had nothing to do with drugs, he's agreed to give you another chance.
J'ai parlé avec lui, et puisque ce que vous avez fait à l'hôpital n'a rien à voir avec la drogue, il est d'accord pour vous donner une autre chance.
He never would have agreed, if you hadn't.
Il n'aurait pas accepté si ce n'était le cas.
I feel like you just agreed with me, but you weren't listening to what I was saying.
T'as acquiescé, mais j'ai l'impression que t'écoutais pas.
So, we all sit down, you try and make contact with this woman's spirit, and then you tell him she's agreed to lift the curse.
Alors, on s'assoit tous, tu essayes d'entrer en contact avec l'esprit de cette femme, et ensuite, tu lui dis qu'elle est d'accord pour lever la malédiction.
Agreed, then maybe you can explain the wisdom of antagonizing an entire law enforcement agency.
D'accord, mais expliquez-moi pourquoi vous nous avez mis à dos toutes les forces de l'ordre.
Even if I agreed to work with the CIA, I wouldn't be talking to you.
Même si j'étais d'accord pour travailler avec la CIA, je ne vous aurais pas parlé.
We agreed that if you got caught, you would get on a plane and come back home.
Nous étions d'accord que si vous vous faisiez attraper vous prendriez un avion et rentreriez à la maison.
I agreed to pay you 10 % of my restitution if you helped me get it.
Je suis d'accord pour vous donner 10 % de ma restitution Si vous m'aider à l'obtenir.
- You know damn well what was agreed.
Tu sais très bien ce qui a été convenu.
I've never agreed with how your family treated you.
Je n'ai jamais approuvé la façon dont ta famille te traite.
You would never have agreed to break him out if you didn't think he had something to offer.
Tu voulais Owen. Tu ne l'aurais jamais fait évader s'il n'avait été d'aucune utilité.
Damon agreed to let me work with him before the pass drills, and let's just see if we can get him to believe what you believe.
Damon est d'accord pour me laisser travailler avec lui Avant les exercices de passe et on verra ensuite. Si on peut lui faire croire ce que tu crois.
You said $ 6 million, Nancy agreed,
Vous avez demandé 6 millions de dollars, Nancy était d'accord,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]