English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You coming or what

You coming or what tradutor Francês

233 parallel translation
Are you coming or what?
- Alors? Tu viens, oui ou merde?
Are you coming or what?
Allons-y!
Are you coming or what?
Vous venez ou quoi?
Are you coming or what?
Tu viens ou tu fais la fermeture?
You coming or what?
Alors, vous venez?
You coming or what?
Tu viens?
Are you coming or what?
Vous venez?
Honey, you coming or what?
Chérie, tu viens ou quoi?
Are you coming or what?
Tu viens ou pas?
Are you coming or what?
Tu viens ou quoi?
- Are you coming or what, John? - Yeah.
Tu viens, John?
Are you coming or what?
Tu viens, oui ou non?
Jake, are you coming or what?
Jake, tu viens, ou quoi?
- So you coming or what?
Et quand vas-tu nous honorer de ton exposé en classe?
Or didn't you ever pay him? Perhaps you launched him out the window to get what was coming to him.
Vous l'avez peut-être payé en le jetant par une fenêtre.
You say to yourself, "Who am I to bother my head about this, that or the other? Isn't it better to follow the beaten path and let what's coming to you come?"
Je me dis : "Qui suis-je pour chercher à comprendre au lieu de prendre les choses comme elles viennent?"
Do you think it's coming off well with all these fuck-ups or what?
Est-ce que ça finira bien, malgré ces pépins?
You coming with me, or what?
Tu viens ou quoi?
Hey, Ben, are you coming to eat or what? I should not, take the kids to the doctor.
Ben Non, je dois emmener mon gosse chez le docteur.
You coming home or what?
Alors, tu rentres, oui ou non?
You coming back to the sack or what?
Tu reviens au pieu, oui?
Are you coming, or what?
Tu viens, ou quoi?
Or If She Came Back To You, What Would She Be Coming Back To?
Ou si elle revenait vers vous, elle reviendrait pour quoi?
- Are you coming over or what?
Alors, tu viens chez moi?
Are you coming, or what?
Mais, ce petit cabot?
Are you guys coming or what?
Vous venez ou pas?
Are you coming in or what?
Tu viens, oui ou non?
Are you coming or what?
- Oui, j'arrive.
Hey, Lori, are you coming up or what?
Hey, Lori, tu montes ou quoi?
You best be coming up with my cash or else, you know what I'm saying?
T'as intérêt à me le filer, sinon, ça va chier!
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
Are you coming to this party or what?
Tu viens à cette réception?
You coming over or what?
Tu viens ou quoi?
I don't know, it's just, you know, it's the New Year... and you find yourself kind of taking stock or what have you... coming to certain realizations.
Je ne sais pas, c'est le nouvel an on établit une sorte d'inventaire... de ce qu'on s'apprête à réaliser.
Either you know what's coming in or you know somebody who knows.
Tu sais ce qui entre, ou tu connais quelqu'un qui sait.
Dad, you coming down, or what?
Papa, tu descends ou pas?
- Hey, are you two coming or what?
- Et alors c'est pour aujourd'hui ou pour demain?
Well, are you getting out or coming in, or what?
Vous descendez ou quoi?
If Reuben was too weak or too stupid to see what was coming down then you know what?
Si Reuben a été trop faible, trop bête pour voir venir, tu sais quoi?
You guys coming or what?
Vous venez ou quoi?
You coming in or what?
Tu entres ou pas?
You coming in or what?
Tu entres ou quoi?
- Are you two coming or what?
- Alors, vous venez?
- Are you coming, or what, John?
Tu viens, John?
- Are you coming, or what, John?
- Tu viens, John?
You like to know where you're going or what's coming.
Tu aimes savoir où tu vas, ce qui va se passer.
Since you've already told me what you think of this case, I see you coming back with nothing to protect anybody's business interests, let alone your own ass.
Or, je connais déjà votre point de vue et je sais que vous ne trouverez rien qui protégera les intérêts de quiconque ni même les vôtres.
If you haven't seen what I've seen or done what I've done... you don't know where I'm coming from.
Si vous n'avez pas vu ce que j'ai vu, ou fait ce que j'ai fait, vous ne savez pas d'où je viens.
Are you coming at midnight or what? .
Tu viens, à minuit?
You guys coming or what?
Vous vous ramenez?
Hey, Frank, you coming out with us tonight or what?
Hey, Frank, tu sors avec nous ce soir ou quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]