English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You coming in

You coming in tradutor Francês

4,443 parallel translation
No offense, but if my neighbors saw you coming in here dressed like that, they might think you're a whore-ably attractive young lady.
Ne le prenez pas mal, mais si mes voisins vous voient entrer habillée comme ça, ils pourraient penser que vous êtes une jeune prostituée attirante.
- You coming in?
- Tu reviens?
Were you coming in here to celebrate what a fool I am?
Es-tu venu venu ici pour fêter mon imbécillité?
Are you coming in?
Tu viens à l'intérieur?
You have some brass coming in here.
Vous avez du culot de venir ici.
The steps outside the funeral home- - you were coming in when I, uh- - when I tripped, and you helped me up.
Les marches à l'extérieur de la maison funéraire... vous arriviez quand je... quand j'ai trébuché, et vous m'avez aidée.
You heard him coming back from in there?
C'est là-dedans que vous avez attendu son retour?
Just that your past might be coming back to bite you in the ass.
Juste que ton passé pourrait revenir te mordre les fesses.
Thank you so much for coming in.
Merci beaucoup d'être venue.
Thank you, so much, Ms. Munn, for coming in on such short notice.
Merci beaucoup, Madame Munn, d'être venue sur un délai aussi court.
Appreciate you coming back in.
J'apprécie que vous soyez revenu.
And just think - - once I have a regular paycheck coming in, you know, you can relax a little bit, spend more time with the kids.
Et penses-y.. une fois que j'aurais un salaire régulier, tu pourras te relaxer un peu, passer plus de temps avec les enfants.
I need someone in Miami who can hit the ground running, so you're coming with.
J'ai besoin de quelqu'un a Miami qui est directement opérationnel, donc tu viens avec.
I'm coming in, so you're gonna put that gun down.
Je vais entrer, alors tu vas poser cette arme.
Yeah. But it's coming up, so you got to lock in some vacation for that week.
C'est pour bientôt, alors dégagez du temps pour ces vacances.
I'm going in there, and you're coming with me.
Je vais là dedans, et tu viens avec moi.
Hey, what do you think about me maybe coming in tomorrow, just to see you guys finish up?
Hey, qu`est ce que t`en penses si je viens demain? Juste pour vous voir finir?
You planning'on coming in or are you gonna hide out here all day?
Tu prévois d'entrer ou bien tu vas rester caché ici toute la journée?
I couldn't believe you were coming in for this job.
Je n'arrivais pas à croire que vous veniez ici pour un job.
But I expect extra vigilance in the coming shifts from all of you.
J'attends de vous une vigilance particulière pour les prochaines gardes.
If someone calls in a tip, you're gonna have the feds up your ass so fast, you won't even see it coming.
si quelqu'un appelle pour un conseil, tu auras les fédéraux au cul si vite, que vous ne les verrez pas venir.
Look, if you were coming to me saying that she had been shot in the head by the Taliban, then maybe I could justify dropping the charges, but...
Ecoutez, si vous étiez venus me dire qu'elle s'était fait tirer à la tête par des Talibans, alors peut-être que j'aurais pu enlever les charges, mais...
Well, if I had known you were coming back in town. If I had a heads up...
Si j'avais su que tu revenais en ville, si j'avais été prévenu...
Get me off the streets and in a boat. ( Frank ) Okay, on other business, recertification's coming up end of the month, so if you haven't been to the range in a while, - I suggest that...
Dans, un autre registre, la recertifaction annuelle est prévue à la fin du mois, donc, si vous n'êtes pas à jour dans vos notes, je suggère que...
Thank you for coming in, Mrs. Carlson.
Merci d'être venu, Mrs Carlson.
I think you saw your wild-child days coming back to bite you in the ass.
Je pense que vous avez vu vos années folles revenir vous hanter
I thought you were coming in early.
J'ai pensé que vous viendriez plus tôt.
Well, I'm not in the mood for a bloodbath, which is what's coming, if you don't help us
Je ne suis pas d'humeur pour un bain de sang, ce qui va arriver si vous ne nous aidez pas
Oh, no, sucker, you're coming in.
Oh, non, du con, tu rentres dedans.
Thank you all for coming, and let me just say how truly, deeply trill it is to be standing in this dope-ass conference room, addressing a group of people in a business meeting.
Merci à tous d'être venus, et laissez-moi vous dire combien je suis vraiment, profondément heureux d'être ici dans cette salle de conférence de fou de m'adresser à des gens dans une réunion d'affaires.
You're coming in fine.
- je vous reçois.
I just thought you wouldn't be coming in till later, and I didn't wanna...
Je pensais juste que tu ne viendrais pas aussi tard, et je ne voulais pas...
I figured coming down here is the only way to get you to stop coming in.
Je me suis dit que venir ici était le seul moyen de te faire arrêter de venir.
You know, you got a birthday coming up in a couple of months.
Tu sais, ton anniversaire est dans quelques mois.
Does that have anything to do with why you're coming in for your first prenatal exam 13 weeks in?
Est-ce que ça a quelque chose à voir avec la raison pour laquelle vous venez à votre premier examen prénatal au bout de 13 semaines.
You know, it's not coming like it sounds in my head.
Vous savez, ça ne sonne pas comme dans ma tête.
Uh, actually... with my mom coming now, would you mind hanging out in the basement?
En fait... avec ma mère qui vient maintenant, tu veux bien trainer dans le sous-sol?
We have a bunch of 6-year-olds coming here tomorrow, and Polly will frown on one of them being carried off in the jaws of a jungle cat, you understand?
Nous avons un groupe d'enfants de 6 ans qui viennent demain, et Polly va froncer les sourcils sur l'un deux étant emportés dans les mâchoires d'un chat de jungle, tu comprends?
Yeah, well, you know, people are coming in, so we want to give them a reason to stay.
Les gens viennent, alors nous devons leur donner une raison de rester.
- Thank you so much for coming in.
- Merci beaucoup d'être venu ici.
Thank you all for coming to honor him in his final journey.
Merci à vous tous qui êtes venus lui rendre un dernier hommage.
Oh, summer, you say. So-so I've been coming in here every day, for months, and you've poured my coffee, you, uh, chatted me up about sports and about cars, and it never occurred to you to tell me that you are dating my daughter?
Donc je suis venu tous les jours pendant des mois, tu m'as servi mon café, on a discuté sports et voitures, et t'as jamais pensé à me dire que tu voyais ma fille?
Hey, you know we pull this off, we sell our testimony coming up in the Lady Belle case, be the best week of our lives, Frank.
Tu sais qu'on va s'en tirer, on vend notre témoignage à l'affaire Lady Belle, la meilleure semaine de notre vie.
You ain't gotta keep coming in here.
Vous devez arrêter de venir ici.
You know what, I have been running around all day and we have our friends coming in just a little bit.
J'ai couru toute la journée, et nos amis vont bientôt arriver.
And you think you're honoring him by tweeting about coming out in front of a million and a half strangers?
Tu penses l'honorer en tweetant sur ton coming out devant un million d'inconnus?
I was just coming in to tell you about it.
J'allais justement venir vous en parler.
The sun's coming up very soon, you just hang on in there.
Le soleil se lève bientôt, tu as juste à tenir jusque-là.
I don't even know why you bother coming in.
Je ne sais même pas pourquoi vous dérange pas venir po
Tell you what. I'll call the office and tell them that you're not coming in, and you and I will have a spa day.
Tu sais quoi, je vais appeler le bureau et leur dire que tu ne viens pas, et toi et moi allons nous faire une journée spa.
You were coming in pretty hard, I would say.
- Je dois dire que toi - tu chantais assez fort. - Le meneur doit élever

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]