You left me tradutor Francês
5,353 parallel translation
You left me.
- Tu m'as quitté.
No, you left me.
Non, vous êtes partis.
You left me in a box for 52 years.
Tu m'as laissée dans une boite pendant 52 ans.
Bitch, you left me for dead.
Tu m'as laissée pour morte.
Oh! That's ironic, isn't it, you know, since you left me to burn alive in one?
C'est ironique, non, puisque que tu m'as laissé brûler vivant?
I would have done anything for you... and you left me all alone.
J'aurais fait n'importe quoi pour toi. Et tu m'as laissée... toute seule.
I came here so you could tell me why you left me and mom high and dry, and me without a dad, so you could say you're sorry.
Je suis venu pour que tu me dises pourquoi tu nous as laissé en plan Maman et moi, et pourquoi tu m'as privé d'un père, alors tu pourrais dire que t'es désolé.
- You left me here alone.
- Vous m'avez laissé seul ici.
You left me alone.
Tu m'as laissé seul ( e ).
You left me with a complete stranger.
Tu m'as laissée avec une totale étrangère.
You left me first.
Tu m'as laissée le premier.
Well, that is information that would've been good to know before you left me at the bar!
C'est le genre d'infos qu'il aurait été utile de connaître avant que tu me laisses gérer ton bar!
You left me. You let Cynthia die.
Tu m'as laissé, tu as laissé Cynthia mourir.
♪ think you left me broken-down ♪
♪ think you left me broken-down ♪
You left me a note about a parent meeting?
Ça ne va pas? - Tu m'as laissé un mémo?
You've had me in a floating box since I left Angel's Bluff.
Tu m'a laissée dans le flou total depuis que j'ai quitté Angel's Bluff.
Donna, you're the first woman that I've... You know, since my wife left me.
Donna, tu es la première femme avec qui je... depuis que ma femme m'a quitté.
Sally, you should've told me this before I left the house that has a fridge full of it.
Sally, tu aurais pu me dire ça avant que je quitte la maison qui a un frigo rempli de sang.
You lot are left with me.
Il vous a laissé avec moi.
After you left, she ordered me to help you.
Après que tu sois parti, elle m'a ordonnée de t'aider.
You left the map to Eljida for me to find, and... you were the one who's been following me out here.
Vous avez laissé la carte pour Eljida pour que je le trouve, et... vous êtes celle qui m'a suivi.
My intuition tells me you never left Berck.
Et je pense que vous n'avez jamais quitte Berck.
And for the life of me, I'll never understand why your husband left you.
Et de ce que j'en pense, je ne comprendrais jamais pourquoi votre mari vous a quitté.
I made sure that he'd left you money in his will, but he was threatening to leave you with nothing.
Je me suis assurée qu'il te lègue de l'argent dans son testament, Mais il a menacé de ne rien te laisser.
You see, um, Leon left me, well, and you in a very difficult situation here.
Vous voyez, hum, Léon m'a laissée, et bien, vous avec, dans une situation très difficile.
When it came into you, it left me.
Quand il est venu en toi, il m'a quitté.
When he left the boat, the passenger gave the fisherman this piece of rope. He said it's for you.
En quittant la barque, le passager a remis au pêcheur... ce bout de corde, en le priant de me le remettre.
Here's me alone, after you left the photo booth bummed.
Là je suis seule, après m'avoir laissé seule dans le photomaton.
I cannot remember the last time you left here before us.
Je ne peux pas me souvenir la derniere fois que tu l'a laissé ici avant nous.
So the only thing I'm left wondering is, How the hell do you plan on sneaking the snacks out of this building?
Et la seule chose qui me reste à découvrir c'est, comment vous comptez sortir les snacks de ce bâtiment?
Have Burns soften me up at the jab, then you come in at the perfect moment with a left hook.
Que Burns me passe de la crème, et qu'ensuite vous veniez en douce me mettre une gauche.
After you left, I remembered another study.
Après ton départ, je me suis rappelé une autre étude.
I thought he loved you, and yet he left you trapped in here with me.
Je croyais qu'il t'aimait. Pourtant, il te laisse piégée ici, avec moi.
This is the third left turn you've made me make in the last five minutes.
C'est le 3e virage à gauche que tu me fais faire en 5 min.
You lost all right to call her your daughter when you left her here with me!
Tu as perdu le droit de l'appeler ta fille quand tu me l'as laissée.
You were all I had left.
Tu étais tout ce qui me restait.
Guys, it's super interesting that Gibbs is dating a billionaire, but you do realise that Amy left me and is never coming back.
Les gars, c'est super intéressant que Gibbs sorte avec un milliardaire, mais vous réalisez qu'Amy m'a quitté et qu'elle ne revient pas.
And you've left me no choice.
Et tu ne me laisse pas le choix.
Before you made me sick, I had no purpose in life, helped no one... left no mark.
Avant que vous ne me rendiez malade, je n'avais aucun but dans la vie Je n'aidais personne... je ne laissais aucune trace.
And when I saw that tile that you left the other day, it reminded me of that, and him, and how much he meant to me.
Et quand j'ai vu ce carreau que vous êtes partis l'autre jour, il m'a rappelé cela, et il, et combien il a signifié à moi.
So I figured, uh, if I left you with, uh...
Donc je me suis rendu compte, euh, que si je te laissai avec quelqu'un, euh..
Norman left me for you.
Norman m'a quittée pour vous.
You and Roman left me unconscious on my front lawn the night of my parents'charity ball.
Toi et Roman m'avez laissé inconscient sur ma pelouse le soir du bal de charité de mes parents.
- Tell you the truth, left to my own devices, I'd probably never think about it.
- Pour te dire la vérité, je me débrouille tout seul, je n'y aurais probablement jamais pensé.
- Girl, you "Nothing" me again, I will smash your face into that toilet till there ain't nothing left to recognize.
- Fille, tu me ressors "rien" et je t'écraserai la face dans ces chiottes jusqu'à ce qu'il reste rien à reconnaître.
You're all I've got left.
Tu es tout ce qu'il me reste.
Jemma, please don't tell me you've left the boiler room already.
Jemma, s'il te plait, ne me dis pas que tu as déjà quitté la chaufferie.
Think this is the first time you said more than three words to me since we left Norfolk.
C'est la première fois que vous alignez plus de 3 mots depuis notre départ de Norfolk.
Are you telling me I only have a couple of hundred years left?
Êtes-vous en train de dire qu'il ne me reste que quelques centaines d'années?
You know, back then, when you left, it took me a long time to admit to myself that I'd been played.
Tu sais, quand tu es parti j'ai mis du temps avant d'admettre que tu t'étais joué de moi
Listen, I've been wracking my brain since you left.
Je me suis creusé les méninges depuis ton départ.
you left me alone 16
you left me no choice 33
you left 130
you left him 21
you left her 20
you left us 17
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
you left me no choice 33
you left 130
you left him 21
you left her 20
you left us 17
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31