You noticed tradutor Francês
5,984 parallel translation
Have you noticed that as everything around you seems to decline, one thing still grows?
Avez-vous remarqué que parmi le déclin de tout autour de vous... une chose continue de croître?
I don't know if you noticed but this is a drug rehabilitation center.
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais c'est un centre de réhabilitation.
Or hadn't you noticed?
N'aviez-vous pas remarqué?
I'm sure you noticed that Bo is a very special little girl.
Vous avez certainement remarqué que Bo est une petite fille très spéciale.
I don't suppose you noticed that a stone was missing after the feast.
Vous n'avez pas vu qu'une pierre manquait après le festin.
- Have you noticed anything strange
- As-tu remarqué un truc étrange
Were there any other visitors you noticed?
Y avait-il un quelconque visiteur que vous auriez remarqué?
It's the kind of part that gets you noticed, and I wanna be noticed.
Parce que c'est avec ce genre de parties que tu es remarquée, et je veux être remarquée.
Then you noticed it wasn't Connie at all, it was my client Sandra Panitch, an innocent girl who walked into a deadly love triangle.
Ensuite vous avez remarqué que ce n'était pas du tout Connie, c'était ma cliente Sandra Panitch, un innocente fille qui est entrée dans un triangle de l'amour mortel.
I know you've only just moved in but have you noticed anything unusual? No.
Avez-vous malgré tout observé quelque chose d'anormal?
Well, I don't know if you noticed, Carrie, but that kind of thing happens in they all the time.
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais ce genre de choses arrive tout le temps.
Have you noticed a change in her behavior lately?
C'est pareil pour les gens qui voyagent en classe économique. Tu penses qu'elle sait pour nous?
Have you noticed?
T'as remarqué?
- hoping nobody'd notice. - You noticed.
- en espérant qu'on ne remarque rien.
Have you noticed anything different about Will since Gideon arrived?
Will a-t-il changé depuis l'arrivée de Gideon?
- You might have noticed some strange videos of you circulating the Internet.
- Vous avez sûrement remarqué des vidéos de vous sur Internet.
You know, if he wasn't clearing a path for you, I'm sure she wouldn't even have noticed you.
S'il ne vous ouvrait pas la voie, elle ne vous aurait pas remarqué.
You thought nobody would notice, but I noticed.
Tu as pensé que personne ne le remarquerait, mais je l'ai remarqué.
Look. I've noticed you have a tendency toward myopia, tunnel vision, blows investigations.
J'ai remarqué que tu avais une tendance à la myopie, aux idées préconçues, aux enquêtes exhaustives.
That's a nice wedding band. Yeah. I don't think I've ever noticed you wear it before.
Bien sûr que je vais vous faire des bisous quand je rentrerai.
I don't think I've ever noticed you wear it before.
Je n'ai jamais remarqué que tu la portais avant.
In case you hadn't noticed, I'm a little busy.
Au cas ou tu ne l'aurais pas remarqué, je suis un peu occupé.
I'm not dad material right now, if you hadn't noticed.
Je peux pas être un bon père en ce moment. Si tu vois ce que je veux dire.
I'm sure you've noticed increased security.
Je suis sûr que vous avez remarqué la sécurité.
- I noticed that about him... - Mm. ... you know, that he was doing something.
J'ai noté ça chez lui qu'il faisait quelque chose.
Yeah, I noticed that you wanted to... that you wanted to go somewhere different.
Oui, j'ai noté que tu voulais... que tu voulais aller ailleurs... quelque chose de différent
I was just over there, and I noticed that you were absolutely glowing.
J'étais là-bas, et j'ai remarqué que vous étiez resplendissante.
Have you ever noticed that a straw in a glass of water looks bent at the surface of the water?
Avez-vous remarqué qu'une paille dans un verre d'eau apparait tordue à la surface de l'eau?
You've probably never noticed them because they're so small.
Vous ne les avez sans doute jamais remarqué parce qu'ils sont minuscules.
I hardly noticed her, you know.
Je l'avais pas remarquée.
Tell me you didn't noticed it
Prétendez-vous seulement n'avoir rien remarqué
If you haven't noticed, it's food drop, junior.
Si tu l'as pas remarqué, la bouffe est larguée, Junior.
I noticed you timed it so you'd be out here while he was back there.
Tu as fait en sorte d'être ici au moment où il est là-bas.
You said you wanted to be noticed.
Tu as dit que tu voulais qu'on te remarque.
I've noticed recently that while we're all getting older, you seem to be getting younger.
J'ai remarqué qu'alors que nous vieillissons, vous rajeunissez.
In case you haven't noticed, we're outnumbered by about seven billion people.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, nous sommes en sous effectif de plus de 7 millions de personnes.
It s been three weeks that my hair s different. And you haven t noticed.
Ca fait 3 semaines que j'ai change de coiffure.
- Have you noticed that?
T'as remarqué?
- Maybe you haven't noticed, but there are people that don't want what's inside this base getting out.
Certains veulent conserver les secrets de cette base.
I noticed you messing with your scapular all day.
T'as pas arrêté de tripoter ton scapulaire.
Well, Carrie, in case you hadn't noticed,
Eh bien, Carrie, au cas où tu n'aurais pas remarqué, je suis un garçon.
You know what I've noticed?
Tu sais ce que j'ai remarqué?
What about at home? Anything unusual you may have noticed?
Et dans votre maison, vous avez remarqué des choses inhabituelles?
I noticed how you're almost always near Those twin sons of yours, How they bear your distinctive mark.
J'ai remarqué que tu es presque toujours à côté de tes jumeaux, ils portent ta marque distincte.
If you haven't noticed, cleaning a mansion takes up a lot of my time.
Si tu ne l'as pas remarqué, le nettoyage d'une résidence prend beaucoup de mon temps.
I do what I can to get noticed by you ladies.
J'essaie d'attirer votre attention, mesdames.
I'm sure you've noticed that she's still sort of adjusting to her role.
Vous avez certainement remarqué qu'elle s'ajuste encore à son rôle.
I noticed you saved your date-and-mint-crusted lamb.
J'ai remarqué que t'avais mis de côté ton agneau en croûte de menthe.
But in case you hadn't noticed, I'm kind of likable.
Mais au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, je suis plutôt adorable.
Earlier today, I noticed you guys were acting a little strange.
Plus tôt, je vous ai vu agir bizarrement.
Truth is, ever since the first time I noticed you falling for my brother, I have been waiting for him to screw something up so badly that you hate him, so I've been waiting and watching him do all these horrible things, and then every single time I think that he's gone too far,
En vérité, depuis le moment où j'ai remarqué ton faible pour mon frère, j'ai attendu qu'il gâche tout au point que tu le détesterais, donc j'ai attendu et l'ai regardé faire toutes ces choses horribles,
you noticed that 32
noticed 24
you nailed it 83
you need something 126
you need to rest 177
you need some help 125
you need me 391
you need to know 57
you need a ride 61
you need to sleep 33
noticed 24
you nailed it 83
you need something 126
you need to rest 177
you need some help 125
you need me 391
you need to know 57
you need a ride 61
you need to sleep 33
you need anything 203
you need my help 75
you need to relax 122
you need help 387
you need to calm down 202
you need a hand 67
you need anything else 61
you needn't worry 60
you need to go home 72
you need money 83
you need my help 75
you need to relax 122
you need help 387
you need to calm down 202
you need a hand 67
you need anything else 61
you needn't worry 60
you need to go home 72
you need money 83