You worried about me tradutor Francês
1,158 parallel translation
I'm sorry you worried about me.
Désolée que vous vous soyez fait du souci pour moi.
You worried about me, Mike, or just fantasizing?
Tu t'inquiètes pour moi, Mike, ou tu as des fantasmes?
And I don't need you to be worried about ME.
Ni que vous vous inquiétiez pour moi.
Worried about leaving you alone in the house with me, was he?
Inquiet de vous laisser seule ici avec moi, pas vrai?
I was worried about you, Karen.
Je me faisais du souci pour toi, Karen.
– You. I was worried about you. – You were worried?
- Je me suis fait du souci pour toi.
If you're worried about me...
Tu te méfies de moi?
eventually, I'd ask you to stop being a gangster because I was worried about everyone thinking I was your moII.
En définitive, si je te demandais de ne plus être un gangster, on ne me prendrait plus pour ta... poule.
I just get really worried about you, like something terrible's gonna happen.
Je me fais du souci pour toi. J'ai peur qu'il t'arrive un truc affreux.
I've been so worried about you.
Je me suis fait tant de souci pour toi.
If you're worried about me, I'm only doing this for my mother.
Ne t'en fais pas : je veux juste aider...
I remember how you worried about my health.
Je me souviens aussi que ma santé vous inquiétait.
I was getting worried about you.
Je me demandais où tu étais passée.
I was worried sick about you!
Je me rongeais pour toi. Merde.
I'm just a bit worried about what you've got cooked up for me this time.
Je m'inquiète un peu de ce que tu as pu me mijoter cette fois.
You're not worried about me, are you, sweetheart, huh?
Tu ne t'inquiètes pas pour moi hein, chérie?
Wh-Why would you be worried about me?
Pourquoi serais-tu inquiète?
I'm worried about you and me.
Je suis inquiet pour toi et moi.
- I don't know. I'm worried about you.
Je me fais du souci.
Then you come to me to tell me that you're worried about her.
Puis tu viens me dire que tu t'inquiètes pour elle.
I know you're worried about me, but there's nothing to worry about.
Je sais que vous vous inquiétez pour moi et c'est inutile.
YOU REALLY ARE WORRIED ABOUT ME, AREN'T YOU?
Qui, Mlle Hayes?
Tell you the truth, he's not the one I'm worried about.
Pour tout te dire c'est pas pour lui que je me fais du souci.
I'm worried about you, son.
Parfois, tu me fais peur...
Don't tell me you're worried about killing a priest?
Ne me dis pas que ça t'embête de tuer un prêtre?
So, I don't get to see you because you're worried about me?
Je te vois plus parce que t'es inquiet pour moi?
For A While I Was Worried About You.
Je me faisais du souci pour toi.
What are you worried about? You're with me, right?
De quoi t'as peur?
But you, I trust with my life. You keep me waiting all night never showing any sign of being worried about me.
Mais toi, je te confie ma vie, tu me fais attendre toute la nuit... et tu n'as pas l'air de t'inquiéter pour moi.
Don't you understand how worried I am about you? Don't be so selfish!
Tu n'imagines pas le mal que je me donne.
They'll have been worried sick about me, you know.
Ils étaient si inquiets pour moi!
You're worried about me putting my foot in my mouth.
J'ai peur de ne pas être assez franc.
You drag me to church and I'm worried about the bike. If the mechanic doesn't give it tonight, we'll miss the concert.
Si le mécanicien ne la répare pas pour ce soir, on va rater le concert.
I think you were worried about me.
- Pas vraiment. - Je pense que tu t'inquiétais pour moi.
I'm worried about this. Once you've decided, you can't go back.
Elle me donne bien du souci avec ses décisions soupe-au-lait.
- I was worried about you.
Je me faisais du souci pour toi.
You know, I'm really worried about you.
Je me fais du souci pour toi.
Tell me the truth, Sana is worried about you.
Dis la vérité, Sana a peur pour toi.
Gee, James, you sound as if you're really worried about me.
T'as l'air de te faire du souci pour moi.
Sounds like you're worried about me, Dad.
Tu t'inquiètes pour moi, papa?
What, are you worried about, uh, Abbie Hoffman... and what he's gonna think if you go to a luau with me?
Toi, t'as peur d'Abbie Hoffman et de ce qu'il va... penser si tu m'accompagnes au luau?
Yeah, I mean I still felt sick, but I was worried about leaving you to do everything. and uncle Bud, he said..
Je me sentais toujours malade, mais j'étais soucieuse de te laisser tout faire.
After all, I had to come back for Einstein, and, well, I didn't want you to be worried about me.
après tout et je ne voulais pas que tu t'inquiètes à mon sujet.
Don't worry about it. But I am worried... about you.
Je me fais du souci pour vous.
How you feelin'? I got worried about him when I came in this morning.
Je me suis inquiétée, ce matin.
Yes, I-I-I remember you... you were worried about... the fingerprints being on only one side of the page.
Je me souviens que vous... étiez préoccupé par ses empreintes sur un côté de la feuille.
I was worried about you, I must've huddled up to him.
J'étais inquiète pour toi, j'ai dû me blottir contre lui.
It's me. Sergeant Voules is worried about you.
Sergent Voules est inquiet pour toi.
You're worried about me, aren't you, babe?
Tu t'inquiètes pour moi, bébé?
Oh, Harold, I've been so worried about you...
Je me suis fait du souci pour toi.
I was worried about you.
Je me faisais du souci.
you worried 27
about me 284
you will be 199
you well 16
you want some tea 39
you will be dead 18
you were right 3267
you want me to come 17
you won't be alone 42
you will regret it 32
about me 284
you will be 199
you well 16
you want some tea 39
you will be dead 18
you were right 3267
you want me to come 17
you won't be alone 42
you will regret it 32
you will see 125
you want to see me 30
you won't believe it 101
you won't get away with it 31
you want to die 96
you want to talk to me 36
you will die 193
you weren't invited 19
you want something 175
you will understand 30
you want to see me 30
you won't believe it 101
you won't get away with it 31
you want to die 96
you want to talk to me 36
you will die 193
you weren't invited 19
you want something 175
you will understand 30