After me tradutor Português
19,306 parallel translation
You were gonna name a planet after me.
Que ias nomear um planeta com o meu nome.
Roman was after me.
Roman estava atrás de mim.
Sir, place your left hand on the Bible and repeat after me.
- Obrigada. Ponha a mão esquerda sobre a Bíblia e repita comigo.
I've done nothing but be helpful to you, and it's'cause of me that you made dozens of arrests, and you shut down the drug business in this town, and now you want to come after me?
Não tenho feito outra coisa, a não ser ajudar-vos. E é graças a mim, que fizeram dezenas de detenções, e que acabaram com o negócio da droga nesta cidade. E agora querem perseguir-me?
It doesn't matter how many of you come after me.
Não importa quantos de vocês vêm atrás de mim.
Whoever owns this van... they're after me.
O dono desta carrinha anda atrás de mim.
But they didn't come after me.
Eles não vieram atrás de mim.
Only your speculation, which, yes, she might believe, causing her to come after me.
- Com que provas? Apenas a vossa especulação, em que ela poderia acreditar.
After that, he swore to me that he would break it off with the dealers.
Depois disso, ele jurou que ia acabar o acordo com eles, custasse o que custasse.
Hey, after we save Cabe, remind me to make fun of him for that.
Depois de salvarmos o Cabe, lembra-me de gozá-lo com isso.
But I believe we should go after Thanos so I may exact my revenge.
Mas acredito que deviamos ir atrás do Thanos - para me poder vingar e...
And after a lifetime of caring about nobody but myself, I decided to stick around and keep an eye on you two.
Depois de uma vida só a importar-me comigo própria, decidi ficar por perto e vigia-los aos dois.
Please leave me a message after the beep.
Deixe uma mensagem depois do sinal.
Please leave me a message after the beep.
Deixe mensagem após o sinal.
Yet after all these years, there is a part of me that still isn't convinced.
No entanto, ao fim deste anos todos, há uma parte de mim que continua a não estar convencido disso.
I felt so disgusted after.
Senti-me enojado depois.
After I finished your book, it lit a spark for me, and I started reading everything I could get my hands on.
Depois de eu ter lido o teu livro, foi como uma faísca, e comecei a ler tudo o que podia.
Maybe you can convince me I wouldn't be such a bad mother after all.
Talvez me convenças a não ser uma má mãe afinal de contas
And after I introduced myself, she turned the page and wrote this.
E depois de apresentar-me, ela virou a página e escreveu isto.
I reported him to the principal, and because of that, him and two of his buddies jumped me the next day after school.
Fiz queixa dele ao director, e por causa disso, ele e dois amigos atacaram-me no dia seguinte depois das aulas.
Hey, I forgot to tell you, you can't drink the tap water within five minutes after flushing the toilet.
Esqueci-me de dizer, não podes beber a água da torneira até cinco minutos depoiss de usares o autoclismo.
That I chose to go after the thing that I needed to heal or that the thing I needed wasn't you?
Que escolhi ir atrás do que precisava para me curar ou que aquilo de que precisava não seres tu?
Well, you know that after we get married, I'm not gonna turn into this churchgoing guy.
Bem, sabes que, depois de nos casarmos, não me vou tornar num tipo de ir à igreja.
After the dozens of letters that I've written my wife, that all went unanswered, imagine my surprise when I realized this was not a letter to me, but a coded message for you.
Depois das dúzias de cartas que escrevi à minha esposa, todas elas sem resposta, imaginai a minha surpresa quando me apercebi de que esta não era uma carta para mim, mas uma mensagem em código para vós.
I have to go help Catherine, but wait for me in your chambers, and we'll look into this, after I deal with these Red Knights.
Tenho de ir ajudar a Catarina, mas espera por mim nos teus aposentos que nós investigaremos isto depois de eu ter lidado com os tais Cavaleiros Vermelhos.
" And I remember the one after.
" E lembro-me do verso a seguir.
After I meet with Jason, I'll stop by the lab so you can walk me through the next steps of your research.
Depois de me reunir com o Jason, passo pelo laboratório para me pôr a par dos próximos passos da sua pesquisa.
My Dad taught me... and then I swore off it after I saw the damage I had to repair from what it did to people.
O meu pai ensinou-me. Mas eu prometi não usá-la depois de ver os danos que tinha de reparar do que isto fazia às pessoas.
Have you lived in Great Auburn ever since? I lived in London for a while after my marriage but my husband died when Julian was a baby and I came back.
Estive uns tempos em Londres, depois de me casar, mas... o meu marido morreu quando o Julian era bebé e eu voltei.
And don't, for God's sake, give me that line about him dying after I was born.
E, por amor de Deus, não me venhas com a história dele ter morrido depois de eu nascer.
After you finish, slide back by and let me know how you liked it.
Quando o acabares, passa por aqui e diz-me o que achaste.
Now we're after a gang of killers, and you give me the plot of an Eddie Murphy movie.
Procuramos um gang de assassinos e vens com o argumento de um filme do Eddie Murphy?
A cop in the area spotted us and came after us and Gerald told me to take off.
Um polícia viu-nos e veio atrás de nós, e o Gerald disse-me para fugir.
And after today, trying so hard to remember where I knew those grandmas from and realizing it was one of your old cases, I thought maybe this guy is from one of my old cases.
E depois de hoje, a tentar lembrar-me tanto de onde conhecia eu aquelas avós e ao perceber que se tratava de um dos teus antigos casos, eu pensei que talvez este tipo seja de um dos meus antigos casos.
Retaliation from his brothers after they hooked me up.
Retaliação dos companheiros depois de me prenderem.
I'll rise after your rise. Helter Skelter.
Erguer-me-ei após a tua ascensão.
'Cause after Arizona and I got divorced, it felt like my insides were ripped out of me.
Porque depois do meu divórcio, parecia que me tinham arrancado tudo de dentro de mim.
I'm looking after the kid, I've done this, I'm doing everything, everything that you've asked me to do.
Estou a cuidar do miúdo, fiz isto, estou a fazer tudo, tudo o que me pediste para fazer.
Promise me you'll allow me to seek the answer after this mission.
Promete-me que me deixarás buscar as respostas.
What I mean is that I feel terrible that, after the day you've had, the situation should be reversed.
Quis dizer que me sinto péssima, que, depois do dia que tiveste, a situação devia ser ao contrário.
After you check me out of this place and take me out for dinner.
Depois de me check-out este lugar e me levar para jantar.
You told me that, after the operation, I might expect some... soreness, some difficulty breathing. But you didn't tell me about this.
Disse que, após a cirurgia, seria de esperar algumas dores e uma certa dificuldade em respirar, mas não me falou disto.
So I looked over those stock tips you emailed me. And after hearing you talk on Glazer's show, it got me wondering, where the fuck is my money at?
Vi as dicas de ações que me mandaste por email e, depois de te ouvir no programa do Glazer, fiquei a pensar.
They went after her to get to me.
Eles foram atrás dela para chegarem até mim.
I don't mean to be so forward, Callen, especially after I didn't return your call, but... I thought you might come with me.
Não pretendo ser tão directa, Callen, especialmente depois de não te ter ligado, mas pensei que talvez possas vir comigo.
Even after all these years, I... I still feel lost without her.
Mesmo depois destes anos, ainda me sinto perdida sem ela.
So six weeks after Mubarak left office, my friend Tarek, he called me and said, "Let's make a show."
Seis semanas após Mubarak se demitir, o meu amigo Tarek ligou-me e disse : "Vamos fazer um programa."
Imagine how I felt when a bunch of weed spilled out of his briefcase ten seconds after he walked into his interview. I know.
- Imagina como me senti quando saiu um monte de erva da pasta dele, segundos depois de ter entrado na entrevista.
Why for months after we were married she wouldn't let me touch her?
Durante meses, depois do casamento, não deixou que lhe tocasse.
Huh. He didn't want me to continue working after we got married.
Ele não queria que eu continuasse a trabalhar depois de casarmos.
How hard do you think it was for me to get her to send a sexy picture to you after that?
Achas que foi muito difícil fazer com que enviasse uma foto sexy depois disso?