And when it's over tradutor Português
366 parallel translation
And when it's over
E quando se acabar
I'm going to live through this, and when it's all over...
Vou sobreviver a tudo isto, e quando tudo acabar, nunca mais terei fome!
When it's all over, we'll go away- - anywhere you want- - and forget about all this.
Quando isto acabar, vamos... para onde quiseres... e esquecemos tudo.
When you get a load, take it over to Rebstock's place and come right back here.
Quando encherem uma carga, levem a casa de Rebstock e voltem.
When it's over, there will be another one coming along And another one after that
Quando acabar, haverá outra a caminho, e mais outra depois.
And when it's smooth and flat like that over there,
E quando é liso assim em cima?
And when the eyesight is lost, then it's over!
E quando perde-se a vista, está tudo acabado!
When it's over, I hope you get that medical discharge and not the hard way.
Quando isto acabar, espero que receba a dispensa médica e não da forma mais dura.
And you won't owe me when it's all over.
Nem agora, nem mais tarde.
And when it's over, what a waste it will all have been.
E quando terminar, que desperdício terá sido.
It has fringe all around the edges and I guess, you could wear it over your head at noon to keep the sun off, or, I suppose in the evening when it's cool you could throw it around your shoulders.
Tem franjas à volta... e podes usar na cabeça... ao meio-dia, para te proteger do sol, acho eu. Nas noites, de frio, podes pôr sobre os ombros.
Yes, sir, I've been thinking it over, and when I called you a reactionary, that's merely my generation's term for your generation.
Sim, senhor, pensei muito nisto, e quando o chamei reaccionário, é meramente um termo da minha geração para a sua.
He looks like he's makin'to answer or to take a mouth of coffee... when just like that... his face all spitters out... spilling in his coffee and all over hisself... with none of his face left on with it.
Parece que ele procurava uma resposta ou bebia um trago de café, quando... Foi mesmo assim. O seu rosto desfez-se todo.
You see, our number-two man has complete say-so over when and how often it's to be changed.
O nosso homem número dois tem a última palavra sobre quando e com que frequência deve ser mudado.
It's impossible, but there's Sirius over there when it should be here, and Canopus and Arcanis.
É impossível, mas... ali está Sirius, ali mesmo, quando devia estar aqui. E Canopus... e Arcanis.
You'll ride circuit over an area half again the size of Rhode Island, if and when it's Marshall Cooper.
A sua ronda cobre uma área que é metade do tamanho de Rhode Island, se e quando quiser ser o agente Cooper.
When you hit the water like that, you flip and it's over.
Quando se atinge a água, está tudo acabado.
And you can meet me there... when it's over.
E podes ir ter lá quando tudo tiver terminado.
When it's over, I'm gonna give up punching cows and buy a gas station and water the goddamn gas.
Quando acabar, deixo de ferrar vacas e compro um posto de gasolina e junto água à maldita gasolina!
And then you know it's over, and then you begin to watch other athletes and you begin to see when they're gonna give out. - Do you ever feel that way? - I felt that.
E sabemos que acabou e começamos a ver os outros atletas, e começamos a apercebermo-nos quando é que eles vão desistir.
It'd come to a shootout and when it's all over, a bunch of dead cats.
Causaria um tiroteio e quando acabasse haveria mortos.
What kind of year, who knows. Let's hope for a good one The Council begins, and we don't know when it will be over.
Um ano que quem sabe, esperemos que começe o consílio não sabemos quando acabará
Listen, w-w-what did you mean over there before when you said about it was understandable about the stuff being in Hayward's coat and pants?
Desculpe, o que quis dizer há pouco com o que estava no casaco do Hayward e nas calças.
It's because I remember the proprietor saying that he came over to the table, and he was pouring the wine. And when the game started, the little, round fellow with the accent pushed out the salt, and then you responded with the pepper.
Lembro-me de o proprietário ter dito que foi até à mesa colocar vinho nos copos e, que quando o jogo começou, o tipo forte com pronúncia pegou no sal e o senhor respondeu com a pimenta.
And when it's over, about the only satisfaction you can have is to get even.
E quando acabamos, a única satisfação que se pode ter é vingarmo-nos.
But it's like love, it just happens and when it's over, it's over. There's nothing one can do.
Nasce quando nasce... e quando acaba, é inútil insistir : já não há.
That's $ 100 down and $ 100 when it's over.
100 antes e outros 100 quando o serviço estiver feito.
I think you've some idea what's in the papers... when the former Attorney General comes to the office... when it's taking place at the Committee to Re-Elect... and got a raincoat over his head. Why's he in a raincoat?
É fácil de imaginar, se o ex-procurador-geral... quando os rasgam, aparece de gabardina pela cabeça.
And yet somehow, when they're over, it's always so sad.
Mas, de certo modo, quando terminam, é sempre tão triste.
And just when I think it's over, the bottom drops out!
E quando eu penso que ta no fim, o chão cai!
When it's all over, you're in the paper, saying it was really nothing. And I have a wet coat.
No fim, você aparece nos jornais a dizer que não foi nada demais... e eu tenho um casaco molhado.
So he goes over there, and when he gets over there - - huh, it's the same old thing.
Chegou lá e a mesma história.
What do you write about when it's over and the guy's innocent?
O que escrevem quando chega ao fim e a pessoa está inocente?
And call me when it's over and you'll be back in Rome!
Espero que lige quando termine e esteja de novo em Roma.
I don't get off on it, and when it's over, I try not to think about it.
Não me divirto com ele, quando acaba tento não pensar mais nele.
When it's over, we'll go into a song and a dance at how sad we are Castelo lost again.
Quando acabar, vamos mostrar o quanto estamos tristes por ele ter perdido de novo.
It's like when you're sitting somewhere, and they come over and they say to you,
Sabes outra coisa que faz das mulheres uma bênção para nós? É como quando estamos sentados num sitio qualquer, e elas vêm ter connosco e dizem :
Now, I'm gonna watch the news. And when it's over, I want some form of dead animal on my plate.
Vou ver as noticias e, quando terminarem, quero um tipo qualquer de animal morto no meu prato.
So when I'm all done, I look at the total and it's way up over and it's way up over $ 1 00,000.
Por isso, quando termino, olho para o total e é muito superior... muito superior a $ 100.000.
And when it's all over, no one need ever have known.
E quando tudo acabar, ninguém precisa de saber.
Well, if you would tidy up around here once in a while you wouldn't be so embarrassed to have people over. Remember the good old days when we used to, uh, go over to other people's houses and accept their hospitality and we'd say, "Next week at our place," and then we'd actually do it?
Lembras-te dos velhos tempos quando visitávamos as outras casas, aceitávamos a sua hospitalidade, e dizíamos : "Na próxima semana, é em nossa casa", e realmente o cumpríamos?
AND WHEN IT'S ALL OVER, HE'LL BE HALF THE MAN HE WAS.
E quando isto acabar, será metade do homem que era.
The girl and boy think it's funny when they fall over.
Quando a miúda os põe no chão, caem. Ridículos.
You do what you gotta do and when it's over, you quit, give yourself a decent life.
Fazes o que tens a fazer e quando acabar, desistes, e arranjas uma vida decente.
When this all blows over, I'll write and tell ya where it's buried. Oh, no.
Quando isto tudo for esquecido, escrevo-te e digo onde o escondi.
It's when your daddy lives someplace else and comes over to take you places, and your mommy says he's a deadbeat.
É quando o teu pai vive noutro sítio e te leva a passear e a tua mãe diz que ele é caloteiro.
When it's all over, you'll leave and never come back again.
Quando tudo acabar, vais-te embora e nunca mais cá voltas.
And when that happens, it's all over.
E quando isso acontece, É o fim.
There's a few bits and bobs left over, but it's always the same when you try DIY.
Sobraram uns parafusos e uns circuitos mas isso é normal quando tentamos fazer as coisas sozinhos.
Has been ever since the dawn of time... when a few wild dogs took it upon themselves to watch over man, to bark when he's in danger, to run and play with him when he's happy, to nuzzle him when he's lonely.
Temos desde o inicio do tempo... quando os cães selvagens assumiram a responsabilidade... de cuidar dos homens... de ladrar quando está em perigro... de correr e brincar com ele quando está feliz... de dar-lhe carinho quando está sozinho.
But when it's over, we'll have a picture that'll entertain, enlighten and maybe even move millions of people.
Mas quando acabar, vamos ter um filme que vai entreter, esclarecer, e talvez mover milhões de pessoas.
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when the time is right 21
and when it does 101
and when i get back 43
and when you do 169
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when the time is right 21
and when it does 101
and when i get back 43
and when you do 169