Be fair tradutor Português
1,708 parallel translation
Wouldn't be fair not to.
Não seria justo não ajudar.
Let's be fair.
Sejamos juntos.
Man U-fucking-nited and the bloody coach breaks down. And to be fair to the driver, he did try and offer up an explanation, but Paul wasn't having none of it.
A merda do Man United e a porra dos travões do autocarro, e, para ser justo, ainda nos tentaram dar uma explicação mas
Well, to be fair, there was three of us.
Para ser honesto, éramos três.
Well, now, doctor, to be fair, these were pretty dire circumstances.
Eu não sou médico para falar a verdade... mas eles estavam em circunstâncias bem difíceis.
To be fair, Mom, I gave it to you.
Sê honesta, mãe. Dei-tos a ti.
Although, to be fair, with an older woman, it's entirely different.
Realmente, pra ser justo,... com uma mulher mais velha é totalmente diferente.
Though to be fair, Kevin never reminded me.
E na da verdade, Kevin não me alertou na ocasião.
Things have changed... and it wouldn't be fair to Lex to pretend like they haven't.
Houve mudanças, e não seria justo para o Lex, fingir que não mudaram.
I think that wouldn't be fair to the girls your own age.
- Eu acho que não seria justo para as raparigas da tua idade.
But to be fair to Bret, John, you were one of those hoodlums - mugging us, you know?
Mas, para ser justo com o Bret, John, eras um desses bandidos que nos assaltou?
You're right, it wouldn't be fair to the neighbors, they love me.
Tens razão, não seria justo para os vizinhos, eles adoram-me.
But let's be fair. Some of these courses are geared toward reducing fossil fuel dependency.
Mas alguns deles visam a redução da dependência de combustíveis fósseis.
Okay, but let's be fair. You can.
Muito bem, mas tu sabes.
I know, and I wanna be fair about it, so, - I'll buy you out of your part.
Eu sei, e eu quero ser justo quanto a isso... então eu compro de volta sua parte
You're right.It would only be fair if I asked you to do this with me, which I did, and you said no.
Só seria justo se eu pedisse que trabalhasse comigo, e eu fiz, e recusou. Aí está.
That wouldn't be fair.
Isso não seria justo.
- To be fair, you kids do talk a lot of bollocks.
- Vocês miúdos só dizem tretas.
It wouldn't be fair.
Não é justo.
Things aren't always going to be fair in the real world.
As coisas nem sempre vão ser justas no mundo real.
And then you gave it to me? Yeah, but to be fair, I didn't plan on giving it to you.
Sim, bem, na verdade não tinha pensado em dá-lo.
You have to be fair, firm and impartial.
Tens que ser justo, firme e imparcial.
Yeah, but I got to be fair, you know.
Sim, mas tenho de ser justo.
I know you got to be fair.
Eu sei que tem de ser justo.
To be fair, he's been removed from office.
Sejam justos. Ele foi destituído do cargo.
Come on, be fair.
Sê justa.
I thought it would only be fair to write a review of my appearance.
Pensei que era justo escrever uma crítica sobre a minha aparência.
That wouldn't be fair, would it?
Não seria justo, pois não?
I guess that wouldn't be fair, would it?
Acho que não seria justo, não achas?
If we scan for those specific EM frequencies, we should be able to pinpoint her location with a fair degree of accuracy.
Se procurarmos por essa frequência Electro Magnética específica, deveremos ser capazes de a localizar com alguma precisão.
I'll be more than fair, but I want a divorce.
A perguntar :
Fair would be giving me one of your shooters.
Justo seria dares-me uma das tuas armas.
Then I'll be taking care of three kids who miss their mama, and that's not fair to them or to me.
Então eu vou ficar a cuidar de três miúdos que sentem a falta da sua mãe, e isso não é justo para eles nem para mim.
You know, I knew this was where you really wanted to be, so I thought, if Allison wants to go to the science fair, then, you know, the hell with the comic book convention.
Sabes, eu sabia que era aqui que eu realmente queria estar, então pensei, se a Allison quer ir à Feira da Ciência, então, sabes, para o diabo com a convenção de banda desenhada.
- Is this supposed to be a fair trial or not?
É um julgamento justo ou não?
They're not even trying to appear to be fair.
Eles nem sequer tentam parecer justos.
But what in your opinion would be a fair standard?
Mas, na sua opinião, qual seria um padrão justo?
I would agree with that, Justice O'Connor. I'd still like to get your view as to what would be the fair standard.
Ainda assim, gostaria de saber qual seria, para si, um padrão justo.
As the body doth regurgitate spoilt meats... so shalt the ungodly be cast from the bosom of fair Dunsboro.
Assim como o corpo regurgita carnes pútridas assim os hereges serão expulsos do seio da nobre Dunsboro.
You're right, but do you think it's fair to be using business hours for your side projects?
Certo, mas achas justo usar horas de expediente em projectos paralelos?
I feel it's only fair to tell you, I've decided if this ends the way I think it's going to, I will be testifying against you.
Acho que é apenas justo dizer-te, Randy, decidi que se isto acabar da forma que penso que vai acabar, irei testemunhar contra ti.
I don't think it's fair. These kids cancel their tour because Baby Huey over here isn't responsible enough to be an adult so I will go.
Não acho justo os miúdos terem de cancelar a digressão porque ali o Bebé não é responsável o suficiente para ser adulto, por isso eu vou.
it's not fair. why do you guys have to be on my team?
Não é justo. Porque é que vocês têm que estar na minha equipa?
I guess the only other fair way to go about this would be that one of us deals with the body situation while the other one of us deals with the Krazy-8 situation.
Acho que a única outra saída justa seria um de nós resolver o problema do cadáver enquanto o outro resolve o problema do Krazy-8.
My source will be publicly saddled with the death of Erica Van Doren, and that, I promise you, will mean the destruction of the person we're talking about, and that, Albert, that is not fair.
A minha fonte irá ser crucificada em público com a morte da Erica Van Doren, e isso, garanto-lhe, será a destruição da pessoa de que estamos a falar, e isso, Albert, não é justo.
The Patrician, the ruler of Ankh Morpork, may not be particularly fair or even democratic, but at least, for the first time in a 1000 years, the city works.
O Patrício, dirigente de Ankh-Morpork, pode não ser particularmente justo ou mesmo democrático mas pelo menos, pela primeira vez em mil anos, a cidade funciona.
You gotta be fair, though.
Sê razoável. Eles são pagos para rebocar, não para resolver os casos.
" To be fair,
" Para ser justo,
It would be just my luck to blow off the career fair, get cured of cancer and be totally unprepared for my future.
Imagina a minha sorte se não visse a feira da carreira, se me curasse do cancro e não estivesse preparada para o futuro.
and in five years'time, if the fates play fair, then you could be mistress to the empire of Crusoe.
E daqui a cinco anos, se o destino for justo, tu, poderás ser senhora do império Crusoe.
Just to be fair.
Para sermos justos.
fair 232
fairy 82
fairly 18
fairfax 20
fairies 31
fairbanks 24
fair enough 1495
fairy dust 16
fair point 106
fairness 20
fairy 82
fairly 18
fairfax 20
fairies 31
fairbanks 24
fair enough 1495
fairy dust 16
fair point 106
fairness 20
fair lady 16
fairy tales 18
fair and square 46
fair play 60
fairy godmother 19
fair warning 60
fair maiden 16
fair is fair 49
fair dos 19
fair's fair 26
fairy tales 18
fair and square 46
fair play 60
fairy godmother 19
fair warning 60
fair maiden 16
fair is fair 49
fair dos 19
fair's fair 26