English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Chasing life

Chasing life tradutor Português

93 parallel translation
I won't stand by and let her waste the best years of her life chasing knights.
Nao desperdiçara os melhores anos a espera de cavaleiros.
Life in Hazzard ain't all chasing cars and women.
A vida em Hazzard não é só correr atrás de carros e mulheres.
Have you been chasing me your whole life, only to fail now?
Estiveste a perseguir-me toda a tua vida para falhares agora?
You got people chasing you in every life.
Parece que há muita gente que te persegue em todas as tuas vidas.
Um, I suppose I'm, I'm, you know, beginning to realize that, uh, all that skirt chasing kept me from experiencing some of the good things in life.
Eu acho que estou a começar a aperceber-me que todas essas perseguições de saias impediram-me de experimentar algumas das coisas boas da vida.
He's been chasing profit his whole life and what has it gotten him?
Tem andado atrás do lucro toda a vida e o que ganhou com isso?
Michelangelo needed the job because it paid more money than he ever had in his life. And that way, he could pay off the loan sharks that were chasing his father down.
Ele ia ganhar mais dinheiro do que tivera em toda a vida e podia pagar aos agiotas que perseguiam o pai.
Although the others got a taste for country life, Flealick found the pace too slow... and took to chasing trucks.
Embora os outros apreciassem a vida no campo, o Flealick achava o passo muito lento... e dedicou-se a perseguir camiões.
A lonely man chasing paramasturbatory illusions that you believe will give your life meaning and significance and which your pathetic social maladjustment makes impossible for you to find elsewhere.
Um homem solitário à caça de ilusões paramasturbatórias que acredita que vão dar sentido e significado à sua vida, que a sua patética inadaptação social lhe impossibilita de encontrar noutros lados.
You must have an awful small life. Spending your Christmas Eve with him... Running around chasing things you don't even believe in.
Deve ter uma vida horrivelmente tacanha, a passar a véspera de Natal com ele, a perseguir coisas nas quais nem sequer acredita.
Electrons chasing each other through a circuit? That isn't life, Mulder.
Electrões atrás uns dos outros através de um circuito?
Do you want to waste the rest of your life chasing some dream?
Queres desperdiçar o resto da tua vida perseguindo um sonho?
That you could come here in the face of a hurricane, chasing a sea monster yet, and end up bringing a new life into the world.
Que tenha vindo enfrentar um furacão, perseguir um monstro marinho, e tenha acabado por trazer uma nova vida ao mundo.
A mousy, little clerk like you, chasing criminals your entire life.
Um assustadiço empregadote como você, perseguindo criminosos a vida inteira...
It's like all my life I've been chasing something.
É como se toda minha vida houvesse estado procurando algo.
If you want to spend your life chasing nickel and dime papers you go right ahead.
Se você quer gastar sua vida perseguindo níquel e moeda de dez centavos documentos você prossegue certo.
And I don't wanna spend the rest of my life with bad guys chasing me.
E eu não quero passar o resto da minha vida a ser perseguido por maus.
He spent his whole life chasing a ghost.
Passou a vida inteira a perseguir um fantasma.
You think I've been chasing fugitives my entire life?
Acha que persegui fugitivos a minha vida toda?
I know it sounds stupid. But there's more to life than chasing girls.
Seu que parece estúpido, mas há mais na vida do que andar atrás de miúdas.
I've spent my whole life chasing things which I thought were valuable, when the only thing I really cared for was right in front of me all along.
Passei a vida atrás de coisas que julgava valiosas, quando a única coisa que realmente me interessa esteve sempre a meu lado.
What if I've spent my life chasing the wrong things, Deb?
E se passei a minha vida a perseguir as coisas erradas, Deb?
Turns out the actual pirates of the Caribbean, in real life... ... would not have been chasing women... ... because they were, like, family men with staunch religious backgrounds.
Acontece que os verdadeiros piratas das Caraíbas, na vida real não iriam perseguir mulheres porque eles eram homens de família com sólidos antecedentes religiosos.
That my sister is a pootie-chasing dog who deserves to be tied down and whooped upside the head but it doesn't change the fact that she loves you more than her own life and that you should finish punishing her, and get back to figuring out how to live with one another for the next 50 years or more.
- E o que lhe dirias? Que a minha irmã é uma cadela no cio que merece ser amarrada e levar umas palmadas, mas que isso não muda o facto de que ela te ama mais do que a própria vida. E que devias parar de castigá-la e voltar para descobrires como vão viver juntas pelos próximos cinquenta anos ou mais.
Look up and see that my life has passed me by while I was chasing monsters.
Olhar para trás e ver que a minha vida passou... enquanto caçava monstros.
I mean, he spent his whole life chasing that yellow-eyed son of a bitch.
Ele passou a vida inteira atrás daquele filho da mãe de olhos amarelos.
I was just a kid chasing his dream his whole life and finally earned it.
Era só um rapaz a seguir o seu sonho toda a vida e que finalmente o alcançara.
I know you don't want to spend the rest of your life chasing me.
Sei que não queres passar o resto da vida a perseguir-me.
Next Thing You Know, I'm Running For My Life. And The Nut Job Is Chasing Me.
A seguir, estou correndo pela minha vida e o maluco está me seguindo.
- Not me. I don't want to waste my life chasing something and then finally catch it and realise it's not really what I thought it was after all.
Eu não quero desperdiçar a minha vida à atrás de algo, e quando finalmente conseguir perceber que não era aquilo que eu pretendia.
I think everybody would be happier if they didn't waste their life chasing personal goals.
Acho que todos seriam mais felizes se não desperdiçassem as vidas atrás de metas pessoais.
He spent his entire life chasing the decisive moment, that instant when composition, form and content... conspire to reveal some fundamental truth.
Passou a sua vida inteira a perseguir o momento decisivo, aquele instante em que composição, forma o conteúdo... conspiram para revelar alguma verdade fundamental.
That's worth more than chasing some make-believe 10 to life and the guy walks free.
É mais do que querer 10 anos a perpétua e o tipo sair em liberdade.
It's easy to go through a whole life without really having what you want and chasing after many things. Especially in our modern world.
É fácil percorrer toda uma vida sem se ter aquilo que se quer, e andar sempre atrás de alguma coisa, em particular no nosso mundo moderno.
I hope you spend the rest of your shitty life chasing after other people's asses, you bastards!
Espero que passem o resto das vossas vidas miseráveis... à procura de gambozinos, seus malditos!
It's sort of hard to have a social life when you're busy chasing shadows around.
É meio difícil ter uma vida social quando você está ocupado perseguindo sombras por aí.
Just promise me that you're not going to waste the rest of your life chasing after something that's already gone.
Promete-me que não desperdiçarás o resto da tua vida a andar atrás de algo que já desapareceu.
My life will be a living hell of search engines and overseas phone calls, chasing down something that possibly can't be found.
A minha vida será um inferno vivo de motores  de busca e de chamadas intercontinentais, atrás de algo que possivelmente não pode ser encontrado.
You know, my father spent most of his political life chasing justice.
O meu pai passou grande parte da vida política a perseguir a justiça.
I have been chasing people and committees around this hospital for three months trying to get approved for this study, to save my life.
Ando atrás das pessoas e das comissões deste hospital há três meses, a tentar ser aprovada para este estudo, para salvar a vida.
Life is about chasing and being chased.
A vida é sobre perseguir e ser perseguido.
We spent our life chasing after what?
Passámos a vida a perseguir, o quê?
I look what I've done with my life beating on cons at Fox River, chasing money trying to keep my own ass out of prison....
Olho para o que fiz na vida, bater nos reclusos em Fox River, tentar arranjar dinheiro, tentar livrar-me à prisão...
- I'm not here to punish some J.V agent who tried to ruin my life for chasing a little tail.
Não estou aqui para castigar uma agente que tentou arruinar-me a vida por ter perseguido um rabo de saias.
Bones of dinosaur won life and came chasing me?
Os ossos de dinossauro do museu ganharam vida e vieram atrás de mim?
Everybody chasing crazy dreams... looking outward inside of inside themselves for a spiritual life.
Toda a gente procura esses sonhos malucos Procuram o exterior, em vez do interior, onde está a sua vida espiritual.
The first time in my goddamn life I ain't chasing after trouble and it just keep walking in my fucking door.
A primeira vez na minha vida de merda em que não procuro sarilhos e eles continuam a vir bater-me à porta.
Half Cherokee, Patty spent the first several years of her life on an Indian reservation before her mother divorced her father, Chasing Squirrel, and moved to their new home in Camden.
A meia cherokee, Patty, passou vários dos primeiros anos da sua vida numa reserva índia. Antes da sua mãe se divorciar do seu pai, Persegue Esquilo. E mudou-se para a sua nova casa em Camden.
I know I spent three years of my life chasing him and you let him walk out the front door.
Eu sei, passei três anos da minha vida atrás dele e você deixa-o sair pela porta principal.
I have been chasing normal life forever and I finally caught it.
Sempre quis ter uma vida normal e finalmente tenho-a.
Eyewitnesses report common household appliances - coming to life and chasing people...
Testemunhas oculares afirmam que electrodomésticos comuns ganham vida e perseguem pessoas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]