English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Except for me

Except for me tradutor Português

693 parallel translation
It's a Victor Hugo... Mother's greatest pride and joy, Except for me, of course.
É uma "Víctor Hugo", um dos maiores orgulhos e alegria da mãe... além de mim, claro.
You know, Bill, except for me, of course... you're the only galoot in the world could've brought that coach in. Thanks, Calam.
Sabes Bill, excepto eu, claro és o único outro camarada no mundo inteiro capaz de trazer a diligência.
Except for me.
Excepto eu.
Everyone except for me.
Todos... menos eu.
- Except for me.
- Só lá vivo eu.
Except for me. The very gates of real society in a plaid dress.
E eu aqui com este vestido.
- Except for me, sir.
- Todos menos eu.
Except for me and Dodge, you've lived longer than anyone ever born.
Fora eu e o Dodge, já viveste mais do que qualquer outra pessoa.
- No. Except that he offered me a horse for myself only.
- Não senhor, excepto pelo facto de ele ter oferecido um cavalo e um salvo-conduto apenas a mim.
She seems to like me, too, and that's about all that can be said for me except that we have a grand chance of being happy.
Ela parece também gostar de mim. Isso é tudo o que pode ser dito por mim, além de termos uma grande oportunidade de ser felizes.
I don't mind this whole thing except for you.
Nada disso me importa, excepto tu.
Except to trick me into telling you the hiding place of Ali Baba.
Só se for para dizer onde é o esconderijo de Ali Babá.
Except I want you to do a favor for me, Keyes.
Quero que me faças um favor, Keyes.
You almost had me figured right, Mama, except for one thing.
Quase conseguiu convencer-me, Mama, à excepção de uma coisa.
I don't care where we're going. I'm ready for anywhere, except maybe Iceland.
Não sei, mas é-me indiferente, desde que não seja para a Islândia.
There's no certain place for me on earth except out there in that icehouse.
Exceto aí, no depósito de gelo. É onde devo estar.
I don't mind this whole thing, except for you.
Nada disso me importa, excepto tu.
With the children away except for the weekends, I've got nothing but time.
Com meus filhos fora de casa, exceto nos fins de semana, - Sobra-me tempo.
He carried off the impersonation brilliantly, except for one thing :
Imitou-me na perfeição, à excepção de um pormenor.
I have the last laugh however, for I see by a footnote that the train he expected would trisect me runs only on the Friday preceding Decoration Day and the Tuesday following Labor Day except on leap year.
No entanto, vou ser o último a rir no entanto, pois vejo, por uma nota de rodapé, que o comboio que esperava me trucidasse só circula na sexta-feira anterior ao Dia da Decoração. ( Feriado nacional nos EUA. ) e terça-feira seguinte ao Dia do Tra - balhador, exceto nos anos bissextos.
The village elder tells me that except for those citizens under five years old, you all know every word in the first reader, so here's the second one.
O amcião da aldeia diz-me isso, excepto aquelas crianças abaixo dos 5 anos. todos vocês sabem o primeiro texto, portanto aqui vai o segundo.
My life belongs to the House of Hur. Nothing else exists for me, except my daughter.
Só existo para vos servir, meu amo, e cuidar da minha filha.
I've always thrown out such a jazzy line, but really, except for Doc and yourself José's my first non-rat romance.
Eu sempre me armei em fina, mas excepto o Doc e tu, o José é o meu primeiro amante não-rato.
I can't see that the famous advocate Hastler is doing anything for me except encourage the delay.
O Dr. Hastler nada faz além de adiar o processo.
I heard from Hoffman, the claim to the money is accepted, except for the proof of my identity.
Hoffman me disse que aceitaram a petição do dinheiro. Se minha identidade tem crédito
Except now that he's gone, I don't have too much appetite for farming.
Só que agora que ele se foi, a agricultura saiu-me do goto.
Except for a momentary fluctuation on your instruments, this planet has no magnetic field.
Não me digam que agora é o céu que está avariado.
Passers-by would think they're seeing a young boy like other boys, except for his manner of walking, so heavy since the day he put on shoes, and the difficulty he has in keeping to my gait and his tendency to break into a trot.
Quem passa pensaria tratar-se de um rapaz como os outros, não fora a sua maneira de andar, tão pesada desde que usa sapatos, a dificuldade em me acompanhar e a tendência para largar num trote.
Except they do something out in the open that I don't go for.
Só que eles fazem em público algo que não me agrada.
In ghettos there are onlyJews. At the Finzi-Continis, except for Lattes and me... they're all Aryans.
nos guetos há somente judeus. todos são arianos.
Except for some sore ribs.
- Doem-me só umas costelas.
The bed belongs to me. Except for this knob, which is mine.
Excepto a maçaneta que é minha.
Except we have decided that it is time for people to stop calling me "Junior" around here.
A não ser o facto de termos decidido que está na altura de as pessoas deixarem de me tratar por Júnior.
Except for having one of your people call me a cab.
Falta que me chame um táxi.
He'd never seemed violent before, except for once when he said he'd like to rub out a couple of guys.
Nunca me parecera violento, anteriormente, excepto uma vez quando dissera que gostaria de matar uns tipos.
I want you to tell me that you know for a fact that there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
Garante-me que o único mal que ela tem está na cabeça dela? !
If all of you are gone except me The Japanese will suspect me
Se não for... suspeitarão de mim
She would never have noticed me except for the games.
Se apaixonou por mim nos jogos.
Put on your uniform and we'll turn out all the lights except for a single candle.
Vista o uniforme. Apagamos as luzes, só fica uma vela acesa, e poderá dizer que me ama.
And could you summon the passengers to me here, one by one in this order, except for the Princess Dragomiroff, who is not only of royal blood, but also much older than she tries not to look.
Chame os passageiros, um por um, nesta ordem menos a princesa Dragomiroff de sangue real e mais velha do que quer aparentar.
But the speed at which the thoughts flow is too great for me to comprehend, except for the most fleeting image.
Mas a velocidade do fluxo de pensamentos... é grande demais para que eu entenda... algo além de uma imagem tenue.
- Except for one thing : me.
- Se não fosse uma coisa : Eu.
Except that he's probably waiting for me.
Mas ele deve estar me esperando.
Nothing for me to do there, except stare at the packing crates.
Não terei que fazer nada.
it really doesn't seem to matter, except for my baby.
Parece-me importo, mas para o meu bebê.
Come on, mother, now tell me. Except for apologizing to Dad, I'm ready to do anything you say.
Eu não ficarei ofendida, mesmo que você recuse.
Well, I don't see you doing anything except for following me around.
Bem, Eu não estou vendo você fazendo nada a não ser me seguir por aí.
Except for you and me, the whole world believes that I am dead.
Tirando nós os dois, o resto do mundo julga que estou morto.
All the schools congratulated me, except for this school.
Todas as escolas me deram os parabéns, excepto a vossa.
It isn't often that I have visitors from my home world, except for those boring systems analysts, and those dreadful investigators : that the Food Directorate periodically dispatches : to check up on me :
Não estou acostumado a receber muitas visitas do meu mundo excepto esses aborrecidos analistas de sistemas e esses terríveis investigadores que o Conselho de Alimentação envia periodicamente para me controlar.
Except for the part about me being a pig.
Excepto a parte de eu ser um porco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]