Feel me tradutor Português
39,237 parallel translation
Feel like it was more helpful for you to have him doing it.
Parece-me que foi mais útil para ti que ele tivesse feito isso.
I always feel stupid.
Sinto-me sempre estúpido.
I'm sorry you feel that way, Skye, but I'm proud of my efforts, and I wanted to share that with the class.
Tenho pena que penses isso, Skye, mas orgulho-me do meu esforço e quis partilhar isso com a turma.
HANNAH : That night, for the first time in a long time... I didn't feel invisible.
Naquela noite, pela primeira vez em muito tempo não me senti invisível.
I do feel bad. I will.
Eu sinto-me mal Vou sentir.
Can remember, I feel... e that I I feel good.
Pela primeira vez em muito tempo, sinto-me bem.
I feel terrible that I misjudged you.
Sinto-me horrível por ter sido injusta contigo.
Yeah, I feel safer already.
Já me sinto seguro.
You said feel free to visit anytime you like.
Não tenho que me explicar. Essas foram as suas palavras.
No, I feel bad.
Não, sinto-me mal.
Now, I feel really bad.
Agora... sinto-me mesmo mal.
I feel like I just opened up a giant can of violent worms.
Sinto-me como se tivesse aberto uma lata gigante de vermes violentos.
I just feel like the loser sometimes.
Só que, às vezes, sinto-me um perdedor.
I feel sick.
Sinto-me doente.
I feel like a horrible person.
Sinto-me uma pessoa horrível.
I feel like a selfish fuck.
Sinto-me uma cabra egoísta.
I can feel him watching me.
Sinto que está me observando.
"Asshole" is what I feel like.
"Anormal" é o que me parece.
I know, but it makes me feel less alone.
Claro que me matava. Isto faz-me sentir menos só...
Sorry, I don't feel well.
Desculpem, não me sinto bem.
I'm gonna feel better when I watch those assholes burn.
Vou-me sentir melhor quando vir aqueles anormais a arder.
Well, you can guess how I feel about your advice.
Bem, consegue adivinhar como me sinto com o seu concelho.
Honestly, I feel just so blessed to have this duty.
Honestamente, sinto-me apenas abençoado por ter este dever. "
I'd feel a lot better if you'd let us take you in.
Sentia-me muito melhor se nos deixasse levá-lo.
Somehow that's not making me feel any better.
Seja como for isso não está a fazer sentir-me melhor.
How do you think it makes me feel?
Como achas que isto faz-me sentir?
- I feel like a deserter.
- Sinto-me como uma desertora.
God, I feel like a cigarette.
Deus, apetece-me um cigarro.
Today, I don't even feel worthy of being here.
Hoje, nem me sinto digno em aqui estar.
- How would I feel?
- Como me sentiria?
♪ You know it makes me feel good ♪
Sabes o que me faz sentir bem
I do not want people to feel sorry for me.
Não quero que as pessoas tenham pena de mim.
Most of the houses were overgrown with weeds, but the streetlights still turned on at night, and that made me feel less stupid about expecting them to still be there.
A maioria das casas tinha sido invadida pelas ervas, mas os candeeiros ainda se acendiam à noite e isso fez-me sentir menos estúpida por esperar que eles ainda estivessem lá.
I feel like that 12-year-old at summer camp on Roosevelt Island, running around the abandoned tuberculosis hospital, scaring ghosts.
Desde que estamos junto de novo sinto-me como aquela criança de 12 anos no campo de férias de Roosevelt Island, a correr pelo hospital de tuberculosos abandonado, a assustar fantasmas.
And it's made me realize that... I feel the same way.
E isso fez-me perceber que sinto o mesmo.
We think so, but I'd feel better if we had a little more time.
Achamos que sim, mas sentir-me-ia melhor se tivéssemos mais tempo.
"I feel good."
"Sinto-me bem."
How can I feel you touching me if I'm not touching myself?
Como posso sentir que me tocas, se eu não me estou a tocar?
Which then makes me think that there must be some flaw in my personality or my brain chemistry, which means I just have to get used to the fact that no matter what happens, I'm never going to be a person who can ever just... feel happy.
Julgo que deve haver uma falha na minha personalidade ou na química do meu cérebro, ou seja, tenho de me habituar a que, aconteça o que acontecer, nunca serei uma pessoa que consegue ser simplesmente... feliz.
I feel lost.
Sinto-me perdida.
How is it I can feel like... everything in my life has been leading me to this beach, and at the same time feel like... I don't belong here at all?
Como consigo sentir que tudo na minha vida me trouxe até esta praia e ao mesmo tempo... que não pertenço aqui?
I can feel it inside of me.
Posso senti-lo dentro de mim.
You know, for someone who's so into demons and devils, I'm surprised you never considered how it would feel.
Para alguém que é chegada em demónios e diabretes, surpreende-me que nunca consideraste como te sentiria.
How would what feel?
Sentiria-me com o quê?
I feel dry.
Sinto-me seca.
I feel pure... fucking... hate for that thing.
Eu sinto-me... maldito... Eu odeio essa coisa.
I don't. The one thing I never feel is invisible.
A única coisa que nunca me senti foi invisivel.
I feel it's incumbent upon me to promise never again to betray you like I did.
Sinto que devo dizer-te que nunca mais te irei trair como traí.
I don't know why I feel that you will not vote for me in these elections.
Não sei porque mas eu sinto que não vai votar em mim nessas eleições.
- Still, I feel there's no emotions from you, this feeling of big nothing, which, for me, is not okay.
Ainda sinto que você não passa emoção... não sente nada... e, para mim, não está bom.
And I I don't feel like I've done a very good job.
E eu... Não me sinto como ter feito um muito bom trabalho.