I tell you now tradutor Português
3,948 parallel translation
I tell you now, I never doubted it for a second.
Digo-te agora, nunca duvidei nem por um segundo.
I'll turn that oxygen machine off, I tell you now.
Eu desligo o oxigénio. Estou a avisá-lo.
What I'm gonna tell you now is the important thing.
O que vou dizer agora é importante.
What you guys need to appreciate is that I speak to her every single day, and I can tell you the person she is now, or...
O que têm de perceber é que falava com ela todos os dias, e posso dizer que a pessoa que ela é agora, ou...
'Cause I tell you right now, you ain't stepping'on the Goblet of Fire.
Porque digo-te já agora, tu não te vais sentar no "Cálice de Fogo".
Now, which of you is going to tell me where I can find a certain red ledger?
Agora, qual de vós me irá dizer onde posso encontrar um certo livro vermelho?
Ah, now I can tell you.
Ah, agora já te posso dizer.
Now if you'll excuse me, I'm gonna tell Michael we don't have to move.
Agora, se me dá licença, vou dizer ao Michael que não precisamos de nos mudar.
You hit on me, then you run into the arms of some married woman, you come waltzing into my office trying to cutesy your way out of it, and now you have the nerve to think I'm gonna go and tell other people?
Fazes-te a mim, depois corres para os braços de uma mulher casada. Entras no meu escritório a tentar safar-te da situação de forma engraçadinha. E agora tens a lata de achar que vou andar por aí a contar a outras pessoas?
I wish I could tell you to take a day off to clear your head, but we need you right now.
Gostava de dar-te o dia de folga para esfriares a cabeça... mas precisamos de ti, neste exacto momento!
No, but I want you to go run tell your boss that from now on, any product he moves in my club,
Não, mas quero que vás a correr dizer ao teu patrão daqui para a frente, qualquer produto que ele movimente no meu clube,
If you don't tell me the truth now I'm gonna walk out of here and leave you two alone.
E se não me disser agora a verdade, vou-me levantar, vou-me embora daqui e os deixarei a sós.
And it's one thing to tell a guy that you're a virgin and hope he understands, but to tell him that I was a virgin and then wasn't and now am again... I just feel like there's no way he's gonna understand that.
Uma coisa é dizeres que és virgem e queres que ele perceba, mas dizer que era virgem e depois não, e sou outra vez, acho que ele não vai perceber.
Now, didn't I tell you I wasn't gonna let that happen?
Não te disse que não ia deixar isso acontecer?
So... now that you have your family back, can I tell the others we're ready to start?
Agora que tens a família de volta, posso dizer aos outros que vamos começar? Ainda não.
Now that you have your family back, can I tell the others we're ready to start?
Agora que tens a família de volta, posso dizer aos outros que vamos começar?
And now, I am ready to tell you who "P.S. I Love You" is about.
E, agora, posso dizer-te sobre quem era "P.S. I Love You".
Should I call your mom and tell her that you're leaving now?
Ligo à tua mãe a dizer que vais sair agora?
Text her right now and tell her you're coming over. I...
Responde e diz-lhe que vais ter com ela.
Right now you need to tell us what's going on. I don't know.
Tens de nos dizer o que se passa.
- Look, Maggie, I know all about wanting to protect the reputation of your family, but if your father was mixed up in something that got him killed, you need to tell us now.
- Olha, Maggie, sei que queres proteger a reputação da tua família, mas se o teu pai se envolveu em alguma coisa que o matou, tens de contar agora.
'Cause if you're asking Kev to go down on you, I can tell you right now that is not happening.
Porque se queres fazer um broche ao Kevin, posso dizer desde já, que não vai acontecer.
- It's just now... no. Paige, I'm just trying to tell you the truth here.
Paige, estou a tentar dizer a verdade.
And I have to tell you that now before we're in Nepal in two years kneeling in front of some smelly, flip-flop-wearing freak show.
E tenho de te dizer isto agora antes que estejamos no Nepal daqui a dois anos ajoelhados perante um esquisitoide malcheiroso a usar sandálias.
I was going to tell you before, but the waters broke early, so I have to do this now in the car.
Eu ia dizer-te antes, mas as águas rebentaram mais cedo e tive de o fazer agora, no carro.
They can do a lot of things in labs now, you know. And I've consulted with some of the top geneticists, and they tell me that it's possible that somebody gave me this disease, because they want me out of power!
Pode fazer-se muitas coisas em laboratório hoje em dia... sabe... e aconselhei-me com alguns dos melhores especialistas em genética e disseram-me que era possível... que alguém me tenha "dado" esta doença...
Right now is the part where I'm supposed to lie to you, tell you that everything's gonna be ok and that we can somehow help you, but the fact of the matter is, Peter, I don't know if we can.
Neste momento devia estar a mentir-lhe, e dizer-lhe que tudo vai correr bem, e que podemos de certa forma ajudá-lo, mas... Mas de facto, Peter, não sei se podemos.
I can tell you that right now.
Posso assegurar.
Now, if you want to see her again, you're gonna have to do everything that I tell you to do.
Agora, se quiser voltar a vê-la... vai ter de fazer tudo o que eu mandar.
Look, I can't tell if you're kidding right now or not.
Não consigo perceber se está a brincar ou não.
Like right now, I want to tap dance, and you, Jess, you cannot tell me that this isn't tap.
Por exemplo, agora, quero fazer sapateado. E tu Jess, não podes dizer-me que isto não é sapateado.
I can't tell you all the details right now, but in a few hours I'm going to have some very, very happy people at the FBI. And they're going to approve your exfiltration.
Não posso contar-te todos os pormenores agora, mas daqui a uma horas terei gente muito contente no FBI e vão aprovar a tua extração.
Now we're alone, viewers, I can tell you that the Volvo is the best car here.
Agora que estamos sozinhos, telespectadores, posso-lhes dizer que o Volvo é o melhor carro presente.
Rose is a bit busy just now. But I'll tell her you asked.
A Rose está ocupada, mas dir-lhe-ei que perguntou.
I can tell now when you're lying.
Agora sei dizer quando estás a mentir.
You tell me if I'm lying right now.
Diga-me se estou a mentir agora.
Jt, I need you to track cat's phone and tell me Where she is right now.
JT, preciso que localizes o telemóvel da Cat e que me digas onde é que ela está agora.
I understand. I'll have to tell you, moving Seth now would put him at greater risk for more complications.
Percebo, mas mover o Seth agora colocava-o em risco de maiores complicações.
But now I have you, and I want to tell everyone.
Mas agora tenho-te a ti. E quero dizer a toda a gente.
Back then, I was-I was too embarassed to tell you why I'd done that, but we're closer now.
Nessa altura, eu tinha vergonha de dizer que tinha feito isso. Mas a nossa relação é agora mais próxima, não tenho de esconder o meu lado feminino,
I-I didn't even know she - - Yeah, well, now you do, so please don't tell me to calm down.
- Ela o quê? - Nem sequer sabia... - Agora, já sabes.
- I tell you now.
- Digo-vos isto...
Now, to be honest, I couldn't really tell you if that's him or not.
Para dizer a verdade, não sei se era ele ou não.
Well, I now know why you couldn't tell me everything.
Agora entendo porque não me contavas tudo.
Now, out of respect, I won't go into further detail, but what I will tell you is that despite their personal losses,
Por respeito, não vou detalhar, mas digo que, apesar das perdas pessoais, os membros da Five-0 são muito unidos.
Now, what if I was to tell you that we- - and by "we" I mean this show- - had a direct hand in helping this investigation?
Se eu dissesse que nós, e por'nós', quero dizer o programa, tivéssemos uma maneira de ajudar a resolver este caso?
Now, I tell you plain, I care little for the Borgia Pope.
Agora digo abertamente, pouco interessa o Papa Borgia.
Now, what did I tell you about the chamber?
Então, o que te disse sobre a câmara?
Now I'm sure you've got the tech that'll tell you exactly where I stand on this.
Sei que tens a tecnologia que diz exactamente onde estou nesta.
I think that's all I can tell you right now.
Acho que é tudo o que posso contar-te de momento.
Now, in 30 seconds or less, tell me why I shouldn't kill you.
Agora, em 30 segundos ou menos, diz-me porque não te deveria matar.