In line tradutor Português
8,381 parallel translation
That's how you keep your bitch in line.
É assim que manténs a tua cabra na linha.
You need to get your guys in line.
Tens de meter os teus homens na linha.
- But she got in line.
- Entrou na linha.
You should get in line.
Entre na fila.
- WITHOUT YOU GUYS HERE, WITHOUT THE PEOPLE IN LINE, THIS HOLE IS AN EMPTY SHELL WITH SOME LIGHTS IN IT.
Sem vocês que estão aqui, sem as pessoas online, isto seria apenas um vazio com luzes.
Ah, tell you what, though, once you punch your first bully, the rest start to fall in line pretty quickly.
Mas, deixem-me que vos diga, assim que esmurramos o primeiro, o resto começa a debaratar muito rapidamente.
What? But I was next in line.
Eu era o próximo da fila!
I was actually next in line.
Meteu-se à minha frente.
I was next in line.
Eu era o próximo na fila. Meteu-se à frente.
You cut in line in front of me at the ice cream store.
Passou-me à frente na geladaria! Lembra-se disso?
Oh, and hey, I'm sorry I cut in line at the ice cream place.
E desculpa ter passado à tua frente na geladaria.
So Snart put a bomb in him to keep him in line?
O Snart colocou-lhe uma bomba para mantê-lo na linha?
After that, Pottinger knew that none of us trusted him, so to keep people in line, he forced me to wire a dead-man switch to his chest.
Depois disso, o Pottinger sabia que nenhum de nós confiava nele, então para manter as pessoas na linha, obrigou-me a ligar um interruptor automático ao seu peito.
You know if you keep up with your quotas, you might be in line for employee of the month.
Sabe que se mantiver as suas cotas, você pode entrar na fila para o empregado do mês.
When NASA wanted volunteers, I was first in line... and the first one through the portal... me and all the gear.
Quando a NASA andava à procura de voluntários, fui o primeiro da fila... E o primeiro a atravessar o portal... Eu e todo o equipamento.
Just the ones who won't fall in line.
Apenas aqueles que não querem seguir as regras.
It will keep people in line.
Isso manterá o povo obediente.
- If we show our subjects the consequences of resistance, we won't need robots to keep them in line.
Se mostrarmos aos nossos súbditos as consequências da resistência, não precisamos de robots para mantê-los na ordem.
As long as the business is running and we all have value, they will stay in line.
Enquanto o negócio continuar a andar e, todos nós ainda tivermos valor, eles nada farão.
I was in line at the grocery store this morning.
Estava na fila do supermercado nesta manhã.
Get back in line!
Não saiam da fila!
Back in line!
Não saiam da fila!
Back in line, Tuffnut Junior.
Prepara-te, Tuffnut Júnior.
And before you say one more word, if I ever start handing out pink slips for troublemakers... You'd be the first in line.
E antes que digas mais uma palavra, se alguma vez eu começar a despedir desordeiros, tu és o primeiro da fila.
Central line is in.
O catéter central entrou.
Ours will be center-punched, in the middle... clear, clean, and off line.
O nosso estará colocado bem no centro... Perceptível, desimpedido e off-line.
They're gonna come in here, they're gonna drag every human being they can find into Darby Square, line'em up and shoot'em in the head, 10 at a time.
Eles vão chegar cá, vão arrastar todos os humanos que conseguirem encontrar para a Praça Darby, vão metê-los numa fila e alvejá-los na cabeça aos 10 de cada vez.
And in the meantime, this militia, this confederacy of the strong, will hold the line with pride.
- Não, hoje não. E entretanto, esta milícia, esta confederação dos fortes irá aguentar a linha com orgulho.
All right, Alpha Team moves in from the west, hits that camp with M-19s, and smokes Rahm's troops south by southwest towards the tree line and the snipers.
Muito bem. A equipa alfa avança a partir de oeste, atinge aquele acampamento com as M-19s, e envia as tropas do Rahm para su-sudoeste, na direção da linha das árvores e dos atiradores furtivos.
Well, I had to employ some fairly unorthodox tactics to draw him out. But he and Constance Faraday, our new British transfer, are involved in something with the telephone, line 135, every day like clockwork with some kind of signal on the other line.
Tive que recorrer a tácticas pouco ortodoxas para desmascará-lo, mas, ele e a Constance Faraday, a rapariga recém transferida de Inglaterra, estão envolvidos em algo com o telefone, linha 315, todos os dias, religiosamente,
At least I could run in a straight line!
Levanta-te... Ao menos que corra em linha reta.
All right. Let's grab a line and head in.
Está bem, vamos buscar uma mangueira e entrar.
It was the smarter move to have someone come in so they can log in on a secure line.
A jogada mais inteligente foi pedir a alguém que viesse cá, - para poder entrar numa linha segura.
REKKLES JUST DESTROYING BALLS IN THE TOP LINE.
O Rekkles está a dar cabo do Balls na zona superior.
Uh, there was just a really long line in the valet and..
Havia uma fila muito grande para entregar o carro ao empregado e...
Children, form a line in order of medication from Adderall to Zoloft.
Crianças, façam um fila por ordem da medicação de Adderall até o Zoloft.
They don't come in a neat line, memories - they come in bits and you have to try to...
As memórias não vêm numa bonita sequência. Vêm em bocados e tens de...
- Lot of downtime in my line of work.
- Tenho muito tempo livre neste ramo.
I lead a team of cyber experts and former black hats waging a war against a new breed of criminal : online predators hiding in the Deep Web, faceless, nameless, hackers intruding into our digital lives, lurking inside our devices, just a keystroke away.
Eu lidero uma equipa de especialistas cibernéticos e ex-black hats, a travar uma guerra contra um novo tipo de criminoso, predadores on-line escondidos na Deep Weeb, sem rostos, sem nomes, piratas a invadir as nossas vidas digitais
You should have seen her in action the other day, putting her neck on the line for a story.
Devias tê-la visto em acção no outro dia, a pôr a vida em risco por uma história.
Son, you and I both know that there's casualties in this line of work.
Sabemos que ocorrem baixas nesta linha de trabalho.
Okay, well, frankly, with so much on the line, I can't figure out why you'd give up a once-in-a-lifetime auction just for a hot piece of ass who only has her job because her father runs the company.
Certo, bem, francamente, com tanta coisa em jogo não consigo compreender porque é que desistiria de um leilão que ocorre uma vez na vida, apenas por um belo traseiro que, apenas, tem o trabalho que tem porque o pai
"Stay in line, old man."
"Mantém-te na linha, velhote."
And in my line of work...
E no meu ramo de trabalho...
It's just the next day in a long line of days until you die a terribly sad, lonely death, surrounded with people you don't even remember.
É o dia seguinte de uma longa linha de dias até morreres, uma morte solitária terrivelmente triste, rodeada de pessoas de que nem sequer te lembras.
You know how complicated these things can be... affairs of the heart, especially in our line of work.
Sabes quão complicadas estas coisas podem ser... Assuntos do coração, ainda mais no nosso tipo de trabalho.
Back in the day, guys got outta line, they'd chop'em up, send'em to the four corners of the county. So nobody could find'em. Or piece together the truth.
Quando um tipo saía da linha, cortavam-no aos bocados e espalhavam-nos pelos quatro cantos de maneira a que ninguém os encontrasse nem descobrisse a verdade.
Will we actually have $ 2 billion in value down the line?
Será que esses 2 bilhões de dólares vão valer a pena?
Is that a short in the line?
Uma falha na rede?
I'm guessing that very soon I'm gonna wish I could run in a straight line.
Acho que muito em breve vou querer correr em linha recta.
So you say that you're in conflict with those of my sire line.
Dizes-te em conflito com a minha linhagem.
line 717
lines 72
liner 29
lined 27
line it up 33
liners 27
line up 181
line' em up 25
line them up 22
line one 45
lines 72
liner 29
lined 27
line it up 33
liners 27
line up 181
line' em up 25
line them up 22
line one 45