It has been tradutor Português
7,342 parallel translation
I mean, do you know how long it has been since someone dared to mix high art with good old-fashioned fucking?
Sabe há quanto tempo ninguém se atrevia a misturar arte com uma bela foda à moda antiga?
It has been since the day you bust into my rail car and told me to hire you instead of hanging you.
É-o desde o dia em que entraste pela minha carruagem e me disseste para te contratar em vez de te enforcar.
It's stunning how much money a nonprofit has been able to amass.
É incrível a quantidade de dinheiro de uma organização sem fins lucrativos.
It has been very good working with you, Patrick.
Tem sido muito bom trabalhar contigo, Patrick.
It has been difficult to find a doctor who would share anything more than his advice.
Tem sido muito difícil encontrar um médico que partilhe com nós nada mais do aconselhamento.
I know because it has been so long since I had any about my own life.
Eu sei, porque já passou tanto tempo desde que deixei de ter ilusões sobre a minha vida.
And it has been far too long for both.
Já passou demasiado tempo para as duas situações.
It has been lovely, but we are done.
Foi um prazer, mas acabámos por aqui.
It has been procured.
Foi obtida.
It's completely unrelated to your news, I assure you, but it has been weighing on my mind and I thought I should apprise you of it.
É completamente sem relação com a tua novidade, garanto-te. mas andei a pensar nisto e pensei que devia dizer-te.
It has been the destiny of many worlds.
Foi o destino de muitos outros mundos.
It has been months.
Já se passaram meses.
It has been an honor and a pleasure.
Foi uma honra e um prazer.
It has been... since the moment I was reborn.
E tem sido assim desde que renasci.
Well, it's not the first time that a fake charity has been used to launder money for a terrorist group.
Não é a primeira vez que uma ONG falsa é usada para lavar dinheiro de terroristas.
And since every person that I care about has been put in danger because of it, it's my responsibility to fix it.
E se cada pessoa com quem me preocupo ficar em perigo por causa disso... É minha responsabilidade corrigi-lo.
I have always been in love with you, and it has never made me happy!
Fui sempre apaixonada por ti, e isso nunca me fez feliz!
Everything that He has been working for, it will all fall to pieces.
Tudo o que ele tem feito, cairá aos bocados.
I have always been in love with you, and it has never made me happy!
Sempre fui apaixonada por ti, e isso nunca fez-me feliz!
It sounds like VAL's code has been tampered with, apparently for the express purpose of manipulating Zimmerman's emotions.
Parece que o código do BAV foi adulterado, aparentemente, para manipular as emoções do Zimmerman.
- How long has it been since your last confession?
Quanto tempo desde a sua última confissão?
How long has it been since I've seen you, man? Is it, like, a year?
Há quanto tempo não nos víamos?
This hasn't been the best day of your life, has it?
Não foi o melhor dia da tua vida, pois não?
He knows exactly what this family has been through and he took our story and twisted it into something grotesque!
Sabe exatamente pelo que esta família passou e pegou na nossa história e transformou-a em algo grotesco!
Scientology has been in the headlines off and on for 25 years now, almost since the time it was founded as a religion.
A Cientologia tem feito manchetes dos jornais há 25 anos, quase desde que foi criada como religião.
And it looks like Vick has been rehabilitated.
E parece que o Vick foi reabilitado.
The Asimov blocks would have to be bypassed for it... to kill. This has been coming.
Os bloqueadores "Asimov" tiveram que ser "ultrapassados" para que ela... pudesse matar.
This ring has been with me for a very long time, and, uh it has obvious significance with my past.
Este anel está comigo há já muito tempo, e tem uma importância obvia no meu passado.
It never has been.
- Nunca foi.
Physical fitness has never been so cheap. You can do it.
Locutor : aptidão física nunca foi tão barato.
It's been known for decades that this phenomena has occurred before.
Sabemos há décadas que este fenómeno ocorreu antes.
How long has it been happening?
Há quanto tempo acontece?
Captain Holt has been in a bad mood, and I'm not letting it get any worse on my watch.
O capitão Holt está de mau humor e não vou deixar que piore.
Has it been that long?
Já passou assim tanto tempo?
I don't know how it's possible, but my sister has been masquerading as her this entire time.
- Não sei como é possível, mas... a minha irmã tem fingido ser ela este tempo todo.
The deck has been stacked against you, Lilith, and it's not your fault.
Deram-te uma péssima sorte, Lilith, e a culpa não é tua.
It always has been.
Sempre foi.
How are you going to tell anybody who has not been in love how it feels to be in love?
Como é que se vai dizer a alguém que nunca esteve apaixonado como é estar apaixonado?
It has always been your greatest indulgence.
Esse foi sempre o teu maior fraco.
No, if that kind of lock has been cast upon it, then only Hexenbiest blood can open it.
Se foi um feitiço específico, só se abrirá com sangue de Hexenbiest.
How long has it been?
Há quanto tempo está aqui?
It's nothing we've been advertising, but AgriNext has been preparing for legalized marijuana for years.
Não é nada que estejamos a publicitar, mas a AgriNext prepara-se há anos para a marijuana legalizada.
Believe it or not, Mei Fong's DNA has somehow... been converted to a triple helix.
Acredite se quiser, mas o ADN da Mei Fong foi convertido numa Hélice Tripla.
It's been hard, what Ricky has had to do.
Foi difícil, o que o Ricky teve de fazer.
Indeed. How long has it been?
Quanto tempo passou?
Your presence has been very healing. I see it.
A sua presença tem sido restauradora.
Dr. Vose, you have a very fine reputation, and I'm sure it's well deserved, but, as you say, she has been here three months.
Dr. Vose, o senhor tem uma reputação muito boa, e tenho a certeza que é bem merecida, mas, como disse, ela está aqui há três meses.
How many months has it been since that day in Boston?
Quantos meses se passaram desde aquele dia em Boston?
It seems that there has been no...
Parece que houveram uns pequenos...
But it has always been I who protected you.
Mas sempre fui eu quem te protegeu.
Were it not so, I would not carry this mark, and I would have done in Marburg some time ago what they whisper has been achieved in Salem.
Se não fosse isso, eu não teria estas marcas e teria feito em Marburg o que dizem ter sido feito em Salem.
it has been a long time 28
it has been a while 26
it has been too long 24
it has begun 40
it has 378
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it has happened 17
it hasn't been easy 41
it has been a while 26
it has been too long 24
it has begun 40
it has 378
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it has happened 17
it hasn't been easy 41