It has happened tradutor Português
525 parallel translation
It has happened before to other men.
Já aconteceu antes com outros homens.
But it has happened.
Mas aconteceu.
It has happened before.
Já aconteceu antes.
But it has happened, doctor.
Mas está a acontecer, Doutor.
Well, it has happened.
Bem, aconteceu.
It has happened 5 times earlier also
Nos últimos 4 meses, este é o sexto roubo no nosso templo.
It has happened here.
Aconteceu aqui.
It has happened.
Aconteceu.
It has happened before.
Não seria a primeira vez.
"It has happened at last."
" Aconteceu finalmente.
- Has it happened, then?
Já aconteceu?
It's something that has never happened to me before... something I never expected would happen... but suddenly it is as if nothing else existed... even my music, which used to mean so much to me. Yes.
Estou.
We can't pretend it hasn't happened. It has.
É inútil fingir que não aconteceu.
What is it that has really happened?
Que foi que aconteceu?
Something has happened. It's lunch time and he isn't here!
Passa-se algo, é a hora de comer e ainda não chegou.
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes. ... if you think about it we all make mistakes.
Sei que está zangada muito zangada comigo não seja malvada quero voltar contigo perdoe o que ocorreu esqueça, não seja ingrata vendo bem as coisas todos falhamos vendo bem as coisas todos falhamos.
I read it many times and understood something important has happened.
Li-a muitas vezes e percebi que algo importante aconteceu.
And anybody who sits around and lets it happen... keeps silent about something he knows has happened, shares the guilt of it... just as much as the Roman soldier... who pierced the flesh of Our Lord to see if He was dead.
E quem deixa isto acontecer, não fala sobre algo que aconteceu, partilha a culpa disso, tal como o soldado romano... que cortou a carne de Nosso Senhor para ver se Ele estava morto.
Oh la la, madame. - It - It has really happened, eh?
Isto está mesmo a acontecer?
It's not as if you were alone. This has happened to every boy.
Não é que sejas o único, isto acontece a todos os rapazes.
You didn't destroy her life... all happened as it has to happen.
Você não destruiu a vida dela... tudo acontece como tem que acontecer.
- What has it happened?
- O que aconteceu?
It's a wonderful thing that has happened to me.
Foi uma coisa maravilhosa que me aconteceu.
Well, it's never happened before, has it?
Bem, nunca aconteceu antes, ou aconteceu?
Nothing's happened to upset you, has it?
Nada aconteceu que o perturbasse, pois não?
- Has it already happened?
- E já aconteceu?
- It's the only way I could warn you. What has happened?
O que aconteceu?
It's the best thing that has ever happened to me.
Sei que é o melhor que me aconteceu na vida.
Theoretically, it already has happened.
Teoricamente, já aconteceu.
I undersand that, but it has never happened after the previous space flights.
O compreendo, mas não tem acontecido nunca depois de viajens espaciais prévios.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu- - that strange feeling we sometimes get that we've lived through something before that what is happening now has already happened.
Hoje, em É a Mente vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já vivemos este momento.
He wouldn't do anything anyhow, but it's not a very comfortable feeling, but nothing has happened.
Não podia fazer nada, mas foi mau. Mas não aconteceu nada.
No matter what happens when they go back to the city, this thing has happened, and it proves that it can happen.
Continuará a funcionar... mesmo quando voltarem para casa. Prova que pode acontecer.
While the world searches here it has actually happened.
Enquanto o mundo procura... aqui aconteceu.
It helps me a lot after what has happened.
Ajuda-me imenso após o que aconteceu.
I will do it, but first, explain the situation and what has happened.
O farei, porém antes, me explique a situação e o que aconteceu.
As many things happened e so quickly, that it was a little as to be in one ringue of boxe, when it has been reached in the chin, in the face, the body, for all the side.
Aconteciam tantas coisas e tão rapidamente, que era um pouco como estar num ringue de boxe, quando se é atingido no queixo, na cara, no corpo, por todo o lado.
It has a trend to forget the things bad e to only think about the good things that they had happened.
Há uma tendência para esquecer as coisas más e pensar só nas coisas boas que aconteceram.
"So what if we have made love? We are one at heart" "It's just that this has happened for the first time in our lives"
Então, o que se fez amor, nós somos um só no coração?
But has it happened in fact?
Mas teria isso acontecido de facto?
There has to be a reason why it happened to this particular person.
Tem que haver uma razão para o que aconteceu a esta pessoa em particular.
Zelig has no recollection, but admits... it could have happened during one of his spells.
Zelig não se lembra, mas admite que pode ter acontecido... durante uma transformação.
It has never happened to me before.
Isto nunca tinha me passado.
Then it is just possible that the news of what happened here last night has not reached them.
Então é possível que o que aconteceu ontem à noite ainda não tenha chegado lá.
- Has it happened before?
- Isto já tinha acontecido?
souls have gone... it's over... how much has happened when it has to end... Yet it still works...
Tantas coisas deveriam interdita-lo, ainda assim ele segue firme... e continua funcionando...
IT'S QUITE CLEAR TO SEE WHAT HAS HAPPENED, HERR FLICK.
- Mas é evidente, Herr Flick.
This tremendous thing has happened between us and it means... it means nothing must hinder us ever again.
Esta espantosa coisa aconteceu entre nós e significa significa que nada nos deve deter jamais.
I beg you then, tell me exactly what has happened and what it may lead to.
Peço que me conte o que se passou e que consequências daí podem advir.
It has so happened that some family friends have a business relationship with the Arab countries and it's always with mutual satisfaction.
Umas famílias amigas já negociaram com os países árabes, e sempre com satisfação recíproca.
It might have quite unhinged him. Walter has always had the mοst wοnderful self-cοntrοl. - What happened tο Μiss Kennedy?
O Walter foi para o cais esperá-la, e a primeira coisa que lhe diz é que já não quer casar com ele.
it has been a long time 28
it has been a while 26
it has begun 40
it has 378
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it has been 74
it hasn't been easy 41
it has to be you 46
it has been a while 26
it has begun 40
it has 378
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it has been 74
it hasn't been easy 41
it has to be you 46