It has to tradutor Português
18,880 parallel translation
Rita, I'll take you back home... and it will return to be as before, although it has to use force!
Rita, eu levo-te de volta a casa e voltará a ser como antes, ainda que tenha que usar a força!
It has to be fake.
Aquilo tem que ser falso...
Maybe we both need to be held while we grieve, but it has to be someone who can feel pain for our pain,
Talvez ambas precisemos de ser amparadas enquanto sofremos, mas tem que ser alguém que possa sentir dor da nossa dor,
It has to.
- Ele tem de nascer.
It has to be.
Tem que ser.
I'm sorry, but it has to be this way.
Desculpa, mas tem de ser assim.
It has to be you, Max.
Tem que ser tu, Max.
I mean, it has to be something they know.
- Tem de ser algo que conhecem.
♪ Twists up your spine, shake your behind ♪ Xavier, Tiana is doing a live performance for Empire XStream two nights from now, and it has to be hotter than July.
Xavier, a Tiana vai atuar ao vivo para o Empire Xtream daqui a duas noites e tem de ser um estrondo.
Now, it was also necessary to hide them that my mother has died murdered.
Agora, também era necessário esconder-lhes que a minha mãe tinha morrido assassinada.
And also I would like to see what it has against me.
E além disso gostaria de ver o que é que tem contra mim.
It has nothing to do with drugs, has always been a mason and that's it.
Não tem nada a ver com as drogas, sempre foi pedreiro e isso é tudo.
It's a bar where she happens from time to time to see if anyone has asked for it.
Toma, o número. Pergunta pela Inge Schneider. É um bar onde passa de vez em quando para ver se alguém perguntou por ela.
Apart from understanding how he could get... but according to you, with all that has happened, the first thing you would do... - would you call a lawyer to recover the deposit? Does it seem normal to you?
À parte compreender como é que pôde chegar mas quanto a ti, com tudo o que aconteceu, a primeira coisa que faria seria chamar um advogado para recuperar o depósito?
It's more than they can handle. But every one of them has to be investigated.
É mais do que conseguimos lidar, mas todas têm de ser investigadas.
The reason to buy this car is it has a smooth ride, it's got killer performance.
O motivo para comprar este carro é que ele é suave. Tem uma performance monstruosa.
It's like she has zero consideration for those of us that have to look at her all day.
Parece que ela não tem consideração por aqueles que precisam de a ver o dia todo.
The mutation has caused it to develop a third strand.
A mutação criou uma terceira cadeia.
How long has it been since you've had something to eat, old timer?
Há quanto tempo é que comeu alguma coisa, veterano?
It has two bedrooms, and it's really close to some really great schools.
Tem dois quartos, e é perto de escolas muito boas.
Because that would be offensive. It would be offensive to anyone in the room who has an adopted child or is an adopted child, and for you to say that...
Porque seria ofensivo para qualquer pessoa que tenha adoptado, ou que é adoptado, e para dizer isso...
[all murmuring] So, you see, Miranda... it's good to explore all of the different paths that God has laid out before us.
Miranda, entende que é bom explorarmos todos os diferentes caminhos que Deus coloca à nossa frente.
Putting aside what it does to your legacy, if David resigns because of this, then Susan has to step down as Vice President, and she'll never become President.
Pondo de lado o que isto vai fazer ao seu legado, se o David resignar por causa disto, a Susan vai ter de deixar de ser Vice-Presidente, e ela nunca vai tornar-se Presidente.
Stavo basically has "crazy psychopath" tattooed on his forehead, and I'm supposed to just ignore it?
O Stavo tem tatuado "psicopata louco" na testa dele, e eu sou suposta de apenas ignorar isso?
Stavo basically has "crazy psychopath" tattooed on his forehead, and I'm supposed to just ignore it?
Stavo basicamente tem "psicopata louco" tatuado na sua testa, e eu sou suposta de ignorar issso?
Hey, Foster, if anything happens to me, it probably has something to do with Seth Branson. I'll explain later.
Foster, se alguma coisa me acontecer, provavelmente tem algo a haver com o Seth Branson.
But it has given me time to consider just how far I'm willing to go.
Mas deu-me tempo para considerar até onde estou dispostos a ir.
What else do you call someone who is so threatened by her own child's success that she has to crap all over it?
Como é que chamas a alguém que se sente tão ameaçada pelo sucesso da filha que precisa de estragar tudo.
Thankfully, Henry has been really open to giving it a try, so...
Felizmente, o Henry tem falado abertamente em dar uma hipótese, por isso...
The prime minister has made it a top priority to root out all ties to radicalism in Pakistan.
O Primeiro-ministro fez disto uma prioridade para acabar com todos os laços do radicalismo no Paquistão.
No, that has nothing to do with it.
Não, isso não tem nada a ver com nada.
That has everything to do with it.
Isso tem tudo a ver.
It's beautiful and it has the ability to cause great pain.
São bonitos e... possuem a habilidade de causar uma boa dor.
I'm assuming it has something to do with his itchy Twitter fingers?
Presumo que foi por causa dos dedos dele no Twitter.
I got to admit that toying with Spencer and Joe has been one of life's great joys, but I think it's time to settle this like businessmen.
Devo admitir que brincar com o Spencer e o Joe tem sido um grande prazer na minha vida, mas chegou a altura de resolver isto como homens de negócios.
I'm afraid it's not good news. Commander McGarrett has suffered a devastating trauma to his liver.
O Comandante McGarrett sofreu um grave trauma no fígado.
It has the value that we collectively ascribe to it.
Tem o valor que, coletivamente, lhe conferirmos.
It can regenerate its cells over and over, so it has the ability to revert back to adolescence whenever it's injured.
Consegue regenerar as suas células indefinidamente, então... tem a capacidade de regressar à adolescência sempre que é ferida.
I fought so hard to get back to everybody, and... so much has changed, it's like I don't even know them.
Lutei tanto para voltar para junto de todos e... tanta coisa mudou, é como se... eu nem sequer os conhecesse.
Anyway, where is it written that a baptism has to be in a church, other than the Bible?
Enfim, onde está escrito que o batismo tem que ser numa igreja? Além de na bíblia?
So... assuming that the symbol etched into it has a connection to hell, what's the first thing you think of when you think of hell?
Supondo que este símbolo está ligado ao inferno, o que lhe vem à cabeça quando pensa no inferno?
And I have to believe that if you have gotten him back before, there has got to be a way to do it again.
E tenho que acreditar que se já o trouxeste de volta antes, tem que haver uma maneira de o fazer de novo.
Whatever Damon and I have done to one another in the past, it has been forgiven.
O que o Damon e eu fizemos um ao outro no passado está perdoado.
And if we find her alive, it's gonna be very interesting to hear what she has to say about you, her loyal protégé.
E se a acharmos viva, irá ser muito interessante ouvir o que ela tem a dizer sobre si, o seu leal protegido.
Did you forget I'm the only one that has access to it?
Esqueceste que eu era o único a ter acesso a ele?
! Look, he is an encyclopedia when it comes to hip-hop and RB. And he has the digital marketplace on lockdown, Lucious.
Ele é uma enciclopédia de hip-hop e RB e domina o mercado digital, Lucious.
It seems that we got some wrong information about an ongoing investigation that has nothing to do with you.
O que se passa aqui? Recebemos informação errada sobre uma investigação em curso que não tem nada que ver consigo.
♪ Give it up to the overlord ♪ Your tweet about Ladyheart's reunion already has over a million engagements.
O teu Tweet sobre a reunião dos Ladyheart tem mais de um milhão de vistos.
Word has it he used to run with a few local men
Diz-se que está a operar com alguns homens locais.
You know, we wanna listen to and trust everything a doctor has to say but it must be hard for you not to take advantage of a situation like that, doc?
Nós queremos ouvir e confiar em tudo o que um médico tem a dizer mas deve ser difícil para si não aproveitar uma situação como essa, certo doutor?
Nothing really bad has ever happened to you, has it?
Nunca lhe aconteceu nada de mau, pois não?
it has to be 232
it has to be you 46
it has to be him 19
it has to be now 28
it has to be done 34
it has to end 26
it has to be today 16
it has to stop 47
it has to be here 20
it has to work 23
it has to be you 46
it has to be him 19
it has to be now 28
it has to be done 34
it has to end 26
it has to be today 16
it has to stop 47
it has to be here 20
it has to work 23