English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ J ] / Just be

Just be tradutor Português

54,410 parallel translation
Just be good to her.
Apenas trata bem dela.
Just be here with me.
Apenas fica aqui comigo.
Can you really blame me for wanting to just be Mon-El, a regular guy from Daxam? Oh, wow.
Podes culpar-me por querer ser, apenas, o Mon-El, um tipo normal de Daxam?
I just gotta say that I'm pretty sure this Cisco fellow and I would just be BFFs if, you know, we lived in the same dimension.
Quero apenas dizer que tenho a certeza, que esse Cisco e eu seríamos os melhores amigos... - Se vivêssemos na mesma dimensão.
I know, I know you're fast, but just be faster.
Eu sei que és rápida, mas... sê ainda mais rápida.
The whole street was long, except Bobby Axelrod happened to be short just before the news broke.
A empresa era forte, posição de compra total, mas o Bobby Axelrod comprou tudo antes de a notícia sair cá para fora.
Just be one second.
Dê-me só um instante
I'll just be a moment.
Dê-me, apenas, um momento.
And it might just be all my fault.
E a culpa pode ser toda minha.
These are the ashes of a witch that lost his way and it might just be the key to helping us find ours.
São as cinzas de um bruxo que se desviou do seu caminho. E pode ser a chave para nos ajudar a encontrar o nosso.
Just be cool.
Descontrai.
I'm gonna need to get word out wide. Yeah, can't just be you.
- Temos de espalhar a notícia.
Just be there for us when Fugu goes public.
- Não agradeças, investe no Fugu.
This may just be one of the happiest thoughts of my life.
Talvez seja um dos pensamentos mais felizes da minha vida.
It will just be more of the same.
Será mais do mesmo.
Doctor said it's no use in hospital. Just give him a sedative and told me just be here for him, you know?
O médico disse que não adianta ir para o hospital, para lhe dar um sedativo e para cuidar dele.
I don't need you to be sorry, I just wanted you to have fun.
Não peças desculpa, apenas queria que te divertisses.
I just had this huge hole in my heart for so long now. I never thought... Dreamed that anybody would be able to fill it.
Tenho este... buraco enorme no meu coração há tanto tempo que nunca pensei... nem sonhei que alguém conseguiria preenchê-lo.
White Martians who have the desire and the capacity to change, who don't want to be defined by the hatred of our kind, but just need a push to do the right thing.
Marcianos Brancos que desejam e têm a capacidade de mudar, que não querem ser definidos pelo ódio da nossa espécie, mas precisam... de um incentivo... para fazer a coisa certa.
I'm just enthusiastic to finally be here with you.
Estou, apenas, tão entusiasmado... por, finalmente, estar aqui contigo.
Look, I know. I know it's silly, but after so many Valentine's Days alone, I was just finally excited to be in a relationship where we could celebrate all the cheesy stuff couples celebrate.
Sei que é um bocado estúpido, mas... depois de passar tantos Dias de São Valentim sozinha, fiquei tão entusiasmada por estar numa relação onde poderíamos celebrar todas as coisas pirosas que os casais celebram.
Just when this, this doomsday bomb is about to be detonated.
Mesmo quando esta bomba do Dia do Juízo Final está prestes ser detonada.
So, I just... I need you to convince J'onn,'cause I have to be there when we find Cadmus... Alex...
Então, apenas preciso que convenças o J'onn porque tenho que estar lá quando encontrarmos o "Cadmus"...
She just needs to be redirected.
Ela, apenas, necessita de ser... redireccionada.
Or could this possibly be just another con from a woman who knows how to play you?
Ou isto poderá ser outra vigarice de uma mulher que sabe como manipulá-lo?
You just want things to be easy, Mon-El. But being a hero and falling in love, those are not easy things.
Apenas queres que as coisas sejam fáceis, Mon-El, mas ser um herói e apaixonarmo-nos, essas não são coisas fáceis.
This might be stating the obvious here, but why don't we just spring Peter Thompson and bring Alex home?
Posso estar a dizer o óbvio, mas porque é que... não libertamos o Peter Thompson e trazemos a Alex para casa?
It's just that Guardian is not... He's not this beacon of hope that I thought he would be.
É que o "Guardião" não é... o arauto da esperança que pensei que seria.
Oh, it was just kismet that I happened to be in D.C. with the Dalai Lama when the Daxamites invaded and I just hitched a ride with Olivia.
Foi o destino que me fez estar em Washington DC com o Dalai Lama, quando os Daxamitas invadiram, então, apanhei boleia com a Olívia.
Yeah, you may well be soon enough, but don't allow yourself to feel it just yet.
Valerás muito em breve, mas não festejes antes da hora.
But, just to be clear, you're telling me you have evidence the president engaged in criminal activity?
Mas, só para esclarecer, afirma que pode provar que o Presidente se envolveu em atos criminosos?
- Okay, but just to be- - She'll let you know.
- Mas para esclarecermos...
See, spirits are just another form of power. They can be channeled, deflected, blocked.
Os espíritos são outra forma de poder que pode ser canalizada, desviada, bloqueada.
I just have to be brave enough to do it.
Só tenho de ter a coragem de fazê-lo.
While she had me, all I wanted to do was give up, just drift into darkness and be gone forever.
Enquanto me dominou, eu só queria desistir, deixar-me ir para a escuridão e desaparecer para sempre.
Elijah, if it were easy enough for me to just pull her out, then I would not be standing here talking to you right now.
- Se fosse fácil tirá-la de lá, eu não estaria aqui a falar contigo. Não tenho onde a pôr.
I'm supposed to be the big sister that could fix everything, and I just...
É suposto seres a irmã mais velha que consegue solucionar tudo, e eu...
I grew up without a mother, without anybody who loved me. And I can't just sit back and watch Hope be taken from Hayley.
Eu cresci sem mãe, sem ninguém que me amasse, e não posso ficar a ver a Hope ser afastada da Hayley.
Hey, I love a good grudge just as much as the next guy, but do you want to stand around whining about a missing finger bone, or do you want to talk about a ledger that points us to where the other bones might be?
Gosto tanto de um bom ressentimento como qualquer outro. Mas querem ficar a chorar por causa de um osso perdido, ou falar de um livro que talvez nos diga onde estão os outros ossos?
You're just not supposed to be doing anything that I don't say.
Mas não podes fazer nada sem eu dizer.
I just couldn't bear to be alone.
Apenas, não conseguia ficar sozinho.
When I grow up, I want to be a scientist, just like you.
Quando for grande, quero ser cientista como o senhor.
And Ashley, I just hope that you can be there for Rich when he needs you the most.
E, Ashley, espero que consigas estar lá para apoiar o Rich quando ele precisar mesmo de ti.
When I get married, I want it to be exactly like this, just surrounded by all my old friends.
Quando me casar, quero que seja assim, rodeado de todos os meus velhos amigos.
You could've just called. You came in here because you want it to be about you.
Podia ter ligado, veio cá porque quer que seja sobre si.
You know, we're just two people trying and... often failing to figure out the best way to be.
Somos só duas pessoas a tentar e... muitas vezes a falhar na descoberta de como sermos melhores.
Not a literal ton, just a hyperbole for how much zinc can be found...
Não uma tonelada no sentido literal, é uma hipérbole.
I already bought up what was supposed to be Birch's. Now I'll buy up both of you. You just say the word.
Já comprei a do Birch, também compro as vossas, é só dizerem.
Give me an immediate answer. I mean, it doesn't have to be right, just... just blurt it.
Quero resposta imediata, fala sem pensar.
I just overpaid for what were supposed to be actual quaaludes.
Tinha pago uma fortuna por supostos "quaaludes".
If this is just... shaking the sheets for you, then you must let me be.
Se apenas te queres divertir, tens de me deixar em paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]