Laugh at me tradutor Português
673 parallel translation
- Please don't laugh at me, Phyllis.
- Por favor, näo se ria de mim, Phyllis.
Always I should have known... you would only laugh at me.
Devia ter sabido sempre... que apenas ririas de mim.
You can tell me to go to the devil, but you can't laugh at me.
Pode mandar-me para o inferno, mas não pode rir-se de mim.
Once in a while people do laugh at me
Às vezes, as pessoas riem de mim.
You want people to laugh at me?
Quer que se riam de mim?
That's right, laugh at me.
Isso, ria-se de mim.
You used to laugh at me sometimes and call me a stuffed shirt.
Muitas vezes, você disse ainda rindo Eu era pomposo.
Paula, if you won't laugh at me, I'd like to tell you something.
Paula, se não fores rir de mim, gostaria de te dizer uma coisa.
You'd laugh at me.
La rir-se de mim.
Do I need to be your age to understand that thanks to him people call me names and laugh at me?
E'preciso ter força pra entender que por causa dele dizem que sou filha de uma mulher ruim.
Now remember, as long as you live, never to laugh at me.
Não se esqueça, até morrer, nunca se ria de mim.
Most people would just laugh at me if they knew what I was trying to do.
A maioria das pessoas rir-se-ia se soubesse o que tento...
I guess you're gonna laugh at me, think I'm crazy.
Acho que vai-te rir de mim, pensando que sou louco.
Now, now. Don't laugh at me. I - l'm trying to be a practical man.
Não te rias de mim, estou a tentar ser prático.
Laugh at me?
Gritar?
You mustn't laugh at me, darling... but it has always been a girlish dream of mine... to love someone whose name is Ernest.
Não devias rir, querido... mas sempre tive um sonho... de amar alguém com o nome de Ernest.
You promise not to laugh at me?
- Prometem não rir de mim?
I'll tell him about my promise, and he'll laugh at me, and then I can laugh at myself and forget the whole thing.
Contar-lhe-ei da minha promessa e ele rirá de mim, depois poderei rir de mim mesma e esquecer aquilo tudo.
- You won't laugh at me?
Não se vai rir de mim? Nunca!
- Go ahead, laugh at me.
- Vá, ria de mim.
To laugh at me, to gloat?
Para se rir de mim, para se regozijar?
You laugh at me, milord.
Risse de mim, meu Senhor?
They only laugh at me at home.
Eles só se riem de mim em casa.
I even took a muscle-building course so that you wouldn't laugh at me when we went swimming.
Até comecei a fazer musculação para que não te risses de mim quando fossemos nadar.
I cry, but he only laugh at me.
Eu choro, Mas ele só rir de mim.
I'm afraid people will laugh at me.
Tenho medo que riam de mim.
I can't stand it when they laugh at me.
Não posso aguentar que riam de mim.
Don't laugh at me, but I believe it to be dignity.
Não te rias, mas creio que é dignidade.
He will laugh at me.
Ele vai rir de mim.
- Don't laugh at me.
- Não se riam de mim.
- Why did you laugh at me?
- Porque te riste de mim?
Imitating me making people laugh at me.
Imitando-me, fazendo os outros rirem-se de mim.
- Why should I laugh at you?
- Porque me riria de ti?
I can stand out there amongst them in the day or night and laugh at them.
Posso estar no meio deles, de dia ou de noite, e rir-me deles.
Why don't you laugh at yourself a little as I laugh at myself and come and talk to me once in a while in a friendly way.
Por que não se ri um pouco de si, como me rio de mim, e não vem falar comigo, de vez em quando, como amigo?
I didn't laugh at all.
Não me ri de todo.
Excuse me, Dan, I do laugh at the oddest times.
Desculpa, Dan. Costumo rir nas piores alturas.
You can laugh if you want to. But I don't laugh at my dreams.
Podes rir se quiseres, mas eu não me rio dos meus sonhos.
If a bullet gets me, I'll laugh at myself for being an idiot.
Se for atingido por uma bala, rir-me-ei por ser um idiota.
I wake up in the middle of the night and laugh at them.
Acordo a meio da noite e rio-me delas.
And still I laugh at them.
Mesmo assim rio-me delas.
Hey, look at me and laugh.
Eh, olha-me e ri.
I know, but you don't want me to laugh at you.
Eu sei, mas não quer que eu ria de você.
This conversation is much too witty for me, so, if you don't mind, I'll just leave you two up here to laugh at each other's jokes.
A conversa tem demasiada graça para mim. Se não se importam, deixo os dois aqui, para se rirem das piadas.
- Well, then I'd laugh at myself.
- Então, eu ria-me de mim mesmo.
They'd laugh at the truth, and I'd have my head in a noose.
Iam rir todos de mim... E ainda me prenderiam...
It hurts me when people laugh at you.
Dói-me quando as pessoas zombam de você.
No time to laugh at them now.
Agora não tenho tempo para me rir delas.
But I shall laugh at this a twelvemonth hence... that they which brought me in my master's hate... I live to look upon their tragedy.
Mas rirei bem um ano inteiro, por vivo estar e ver o trágico fim daqueles que me lançaram o ódio do meu soberano.
You want me to say something you can laugh at?
Parece-te?
And when he'd dead and in the dust, I'll look at you over his body and laugh.
E quando ele estiver morto sobre terra, vou olhar para ti, debruçado sobre ele, e vou-me rir.