My dear children tradutor Português
54 parallel translation
My dear children, I'm very sorry.
Minhas queridas crianças... lamento muito.
- My dear children, ever since...
- O que quer dizer?
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your father... or any of his crew alive?
Seria o primeiro em fazer algo se acreditasse que há a menor possibilidade de encontrar vivo a seu pai. Iria ao fim do mundo.
Oh, my dear children, I'm so sorry it all had to end like this.
Garotos, sinto que tudo tenha terminado assim. Escutar!
My dear children.
Meus queridos filhos!
- { 6 } "Good night, my dear children. I threw the otters in the fire." - Everyone stops working when Hilda starts singing.
Quando ela começa a cantar, eles vão ouvi-la.
- { 6 } "Good night, my dear children. I threw the otters in the fire."
Que podemos fazer sozinhos?
Let's use the girl. - { 6 } "Good night to all, my dear children." - Good idea.
Claro, podes servir-te dela, mas apenas para te arruinares.
My dear children, you will live long lives and grip your father's hand.
Meus queridos filhos, vocês ainda viverão muito... poderão dar a mão a seu pai ainda por muito tempo.
It is no coincidence. My dear children. That the word "sabotage" was invented by the French.
Não é nenhuma coincidência, meus amigos, que a palavra "sabotagem"... fosse inventada pelos franceses...
- Oh, my dear children! Indians have their own values of... of time and honor and friendship. My dear children...
- Minhas crinaças...
My dear children this new century is an age of wonder in which the miracles of science will become commonplace and bring joy to the poorest and most humble.
Meus queridos meninos, Acabámos de entrar num século fabuloso em que os milagres nascidos da ciência, serão quotidianos e irão encher de alegria os mais pobres, os mais humildes.
My dear children, it is now better than several years since I moved to new York and I haven't seen you as much as I would like to.
Queridos filhos, já se passaram mais de 7 anos desde que vim para Nova lorque e não os tenho visto tanto quanto desejaria.
My dear children yesterday a miracle occurred.
Minhas queridas crianças ontem aconteceu um milagre
" "My dear children... I" m no coward.
" Queridos fiilhos... eu nâo sou um covarde.
Now, do be careful, my dear children. Don't lose your heads.
Agora, sejam cuidadosas, minhas crianças queridas não percam a cabeça.
By the way no other factory in the world mixes its chocolate by waterfall, my dear children.
A propósito... nenhuma outra fábrica no mundo, mistura os chocolates numa cascata, minhas queridas crianças.
But that is called cannibalism, my dear children and is, in fact, frowned upon in most societies.
Mas a isso chama-se canibalismo, minhas doces crianças... e é algo mal visto na maioria das sociedades.
How strange, my dear Dora, my dear children and grandchildren.
Que estranho, minha querida Dora, meus queridos filhos e netos.
That's right, my dear children.
É isso mesmo, meus queridos meninos.
My dear children, your entire theory is predicated on the proposition that Sebastian lied about everything he could to prevent the ship being found.
Minhas crianças, sua teoria inteira é baseada na proposição de que Sebastian mentiu sobre tudo que podia para o barco não ser encontrado.
My dear children, I hope I'm not disturbing you.
Meus queridos filhos, espero não estar a incomodar.
" My dear children, if I could only see you now.
Meus queridos filhos, se ao menos pudesse vê-los.
My dear children.
Minhas queridas crianças.
New York, Chicago, Boston, to the Shelby. Where I can stand proudly with my dear children by my side.
Nova Iorque, Chicago, Boston para o Shelby, onde estarei orgulhoso com os meus filhos a meu lado.
{ 6 } "Good night to all, my dear children."
Tive uma boa ideia.
- { 6 } "Good night to all, my dear children."
Podemos servir-nos dela.
The song of the children at play Oh, the drums are so mournful My dear, oh, my love
Oh, os tambores estão tão lamentosos
Yes, my dear, for the ordinary children who came into the world by the same process exactly as you and I.
Sim, minha cara. Para crianças comuns... que vieram ao mundo da mesma maneira que eu ou você.
My dear, the children.
Meu amor, as crianças.
You're worried about the children, are you, my dear?
Só estavas preocupada com as crianças, não é, minha querida?
Children, my dear boy, children.
Filhos, meu caro, filhos.
My dear, beautiful children.
Minhas lindas crianças.
"My nephews and nieces have taken almost every moment! " But they are such dear children.
Os meus pequenos sobrinhos monopolizam-me o tempo todo, mas são crianças adoráveis.
There's nothing in this life more dear to me than my children except perhaps the memory of your wonderful father.
Nesta vida não tenho nada que me seja mais querido do que os meus filhos... excepto, talvez a memória do vosso maravilhoso pai.
You'll see my dear they'll have fiery children just like the stars
Você verá, meu querido, eles terão filhos lindos como as estrelas.
You, my dear, in pain hall you bring forth children, wear high heels, undergo diets, exfoliation, face-lifts, and what's more, you'll have to cook!
Minha filha, partirás com dor. Terás que usar sapatos de tacão alto, maquilhar-te... depilar-te, envelhecer... e pior ainda... terás que cozinhar!
Dear people of the world I, Willy Wonka have decided to allow five children to visit my factory this year.
Cara população mundial... eu, Willy Wonka, decidi permitir que cinco crianças visitem a minha fábrica este ano.
I don't mean a regular mute to attend grown-up funerals, my dear, but only for children's practice.
Não estou a falar de um mudo normal... para funerais de adultos, meu bem. Mas só para os de criança.
" My dear niece, I hope you and the children are well.
" Querida sobrinha, espero que tu e as crianças estejam bem.
So my dear Shane, although I don't understand... why you would embrace an institution that breeds conformity... and restricts free will. That said... if you give one another children, I only hope that there is generous and kind... lovely as the one my good-for-nothing Brit gave me.
Então, minha querida Shane, embora não compreenda... por que abraçarias uma tradição que origina a conformidade... e restringe o livre-arbítrio, dito isso, se derem filhos uma à outra, só espero... que sejam tão generosos, bondosos e adoráveis... como a filha que o meu inglês inútil me deu.
The fact of the matter is, my dear, we very much doubt... whether you are qualified to teach those children.
O fato é que, minha querida, temos nossas dúvidas... se você é qualificada para instruir essas meninas.
For instance, in a few months'time we'd be very hard at work on a benefit that I started for sick children with my friend George Takei, who is perhaps best known for his portrayal of Sulu on "Star Trek." He is a dear friend.
Por exemplo, dentro de uns meses, vamos trabalhar no duro numa obra de caridade que comecei para crianças doentes, com o meu amigo, George Takei, que é mais conhecido pelo papel de Sulu em "O Caminho das Estrelas".
My dear, the children...
Minha querida, olha os miúdos...
We did love our children, did we not, my dear?
nos amamos nossas crianças, não querida?
Dear, with these four children, you still trust my calculations?
Querido, com estes quatro ainda confias nas minhas contas?
With you and our dear children as my witnesses, this mere insect transcends evolution and biology to become an immortal being.
Contigo e os nossos queridos filhos como testemunhas disto. Este insecto irá transcender a evolução e a biologia para se tornar num ser imortal.
Look, my dear, you're a most alluring woman, And I'm sure you will bear jamie many beautiful children, But my time is not my own these days.
Minha querida, é uma mulher fascinante, e tenho a certeza que vai dar ao Jamie lindas crianças, mas estou sem tempo ultimamente.
Stay by your side. When I saw my children willing to fight for one another, dear sister, it is only now that I realize my more grievous sin...
Quando vi os meus filhos dispostos a lutar uns pelos outros, irmã, só aí me apercebi do meu pecado mais grave :
Dear God, please protect my family and my children.
Querido Deus, por favor, proteja minha família e meus filhos.
My children and my dear husband...
... aos meus filhos e ao meu querido marido...
my dear 4216
my dear friend 145
my dear brother 42
my dear sister 34
my dear lady 50
my dear mother 17
my dear husband 20
my dearest 65
my dear friends 54
my dear cousin 20
my dear friend 145
my dear brother 42
my dear sister 34
my dear lady 50
my dear mother 17
my dear husband 20
my dearest 65
my dear friends 54
my dear cousin 20
my dear son 50
my dear girl 54
my dears 83
my dearest friend 17
my dear man 45
my dear fellow 167
my dear doctor 39
my dear chap 50
my dear sir 70
my dear boy 152
my dear girl 54
my dears 83
my dearest friend 17
my dear man 45
my dear fellow 167
my dear doctor 39
my dear chap 50
my dear sir 70
my dear boy 152
my dear mr 32
my dear mrs 20
my dear child 71
dear children 23
children 2132
children laughing 26
my destiny 35
my death 30
my decision 26
my dear mrs 20
my dear child 71
dear children 23
children 2132
children laughing 26
my destiny 35
my death 30
my decision 26