English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Of course it is

Of course it is tradutor Português

1,818 parallel translation
Yes, sir, of course it is.
Sim, Senhor, claro que sim.
- Of course it is.
- É claro que é ela.
Of course it is.
Claro que é.
Yeah. Of course it is.
Sim, claro que é.
- Of course it is!
- Claro que é!
Yeah, of course it is.
Claro que é.
Of course it is.
Claro que concordamos.
Oh, yeah, of course it is.
Sim, claro que é.
- Of course it is, yeah.
- Claro que está.
Yes, of course it is.
Sim, claro que é.
Of course it is!
Claro que é!
- Of course it is.
- Claro que é.
- Sure, of course it is.
- Claro que sim.
That's rubbish. Of course it is
Isso é uma idiotice.
Of course it is.
Sim, vai.
- Oh, of course it is.
- Naturalmente.
This is also your fault, Dr. Paul. Of course it is bad putting the service assistant in charge, but that's not my fault.
Claro que é mau colocar este assistente como encarregado, mas a culpa não é minha.
Of course it is. Clarity's important.
A claridade é importante.
- Of course it is.
- Claro que sim!
Yes, but of course it is a matter of how the army is to be used, Mr. Hamilton, is it not?
Sim, mas é claro que isso depende do uso que será dado ao exército, Sr. Hamilton, não é?
- Of course it is.
Claro que é.
Of course it is.
- Claro que está.
If that was indeed the case, it would help explain the presence of one-armed Leon, the political elements, and of course the impractical demands that Wolf is making.
Se for esse o caso, explicaria a presença do Leon, dos elementos políticos e, é claro, as exigências impraticáveis que o Wolf está a fazer.
Of course, it is always Christmas for you, isn't it, my lord?
Claro que, para vós, é sempre Natal, não é, senhor?
Obviously if it was a vacation, of course, but this is a business trip.
Se fosse uma viagem de férias, sim, mas esta é uma viagem de negócios.
( Carl )'Course, the irony of people who can't commit'is most of them are already on their way to wherever it is that's freaking them out.
Claro, a ironia das pessoas que não podem cometer é que a maioria delas já está a caminho daquilo que os assusta.
( GROANING ) Of course it is.
- Claro que sim.
Technology is changing every day and I need to go back to school and, of course, I can't afford it.
A tecnologia muda todos os dia. Preciso voltar a estudar e, claro, não posso pagar.
Of course it is.
- Claro que é.
It is now six months since the day that changed the course of human history.
Faz seis meses desde o dia que mudou o curso da história da humanidade.
Divorce is now such a cultural phenomenon in America that Dolly Parton even wrote a famous song about it called, of course, 9 To 5.
O divórcio é de tal maneira um fenómeno cultural na América que a Dolly Parton até escreveu uma famosa canção sobre isso, chamada, obviamente, 9 To 5.
Of course, the one disadvantage is, it can make for a bumpy ride.
Claro, a única desvantagem é, que pode ser uma viagem atribulada.
Of course, it helps if the person you're deceiving is terrified of the person you're pretending to be.
Claro que ajuda, se a pessoa que estivermos a enganar tiver medo da pessoa que fingimos ser.
Of course, getting a dump truck's tires off the ground is even more difficult than it sounds - and a hell of a lot more dangerous.
Claro, tirar os pneus de um camião de carga do chão é ainda mais difícil do que parece... e muito mais perigoso.
But, of course, it is only natural to assume that it was the work of the same person.
Mas claro, seria normal achar que era obra da mesma pessoa.
Of course, but the virtue of the exception is that it proves the rule.
Naturalmente, mas, a virtude da excepção... é que ela confirma a regra.
Of course it struck me as odd, but I didn't ask any questions because a paycheck is a paycheck.
É claro que me pareceu estranho, mas não fazia perguntas porque ordenado é ordenado.
Of course, my dad, being the narcissist that he is, is oblivious to it.
É claro que meu pai, não percebe isso.
It's really bad because, of course, this is an expense.
É muito mau porque, claro, é uma despesa.
Of course, circumstances require me to do it on a slightly larger scale, but the principle is still the same.
É claro, as circunstâncias exigem que eu o faça numa escala um pouco maior, mas o princípio ainda é o mesmo.
And I'm sure you realize, of course, what complicates things is it wasn't Iran or Iraq who attacked us.
Como decerto entende, isto complica-se pois não fomos atacados pelo Irão ou o Iraque...
Of course, it is an egg in a nest.
Claro, é um ovo no ninho.
Fire burned so hot, they had to use foam to put it out, which, of course, is never good for us.
O fogo era tão quente, que tiveram de usar espuma para o apagar, o que, para nós, nunca é bom.
Of course, don't tell Alan and Charlie, they're annoying enough as it is.
Claro, não contes ao Alan e ao Charlie. Já são um aborrecimento suficiente.
But of course, it is a monster movie, after all.
Mas com certeza. É um filme de monstros, afinal de contas.
It is not yet confirmed by our sources, of course.
Porém nada foi confirmado pelas nossas fontes.
Of course, he does do it anonymously, which is a tad more noble.
Claro que ele faz isso anonimamente... o que é bem nobre!
Of course it's been done before, but the experience is still breathtaking.
Já tinha sido feito antes. Mas a experiência ainda é fantástica.
of course it is.
Claro que é.
I think it's important to remember that we move at a pace that is our speed and... Of course, honey, why don't you tell me what it is you're feeling?
Claro querido, porque é que não me dizes o que estás a sentir?
on day one, i was talkingabout how eb is not preservingthe rice and eating it raw andspilling it all over the placeand now, of course, we i haveshortage of rice.
Lá está. Viram? Incrivel!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]