Over me tradutor Português
23,257 parallel translation
Save the baby over me, okay?
Salve o meu bebé primeiro, está bem?
That will always hang over me.
Que irão para sempre assombrar-me.
Then why are you shitting all over me, man?
Disse? Então, porque só dizes mal de mim, meu?
How could she have chosen him over me?
Como é que ela podia escolhê-lo a mim?
I woke up, and there was dirt all over me and you wouldn't help.
Eu acordei, e estava toda coberta de pó e tu não me quiseste ajudar.
Shit, it seemed kind of cold-blooded, man. I didn't want to do this shit over the phone.
Pareceu-me demasiado frio, não quis fazê-lo por telefone.
Someone else ran over your sister, and I was put in the driver's seat.
Outra pessoa atropelou a sua irmã e puseram-me a mim no banco do condutor.
I require that you hand over control to me of your business, the Low River Company.
Exijo que me passem o controlo do vosso negócio, a Companhia Low River.
You guys were always encouraging me to invite him over.
Vocês estavam sempre a incentivarem-me para convidá-lo.
Well, I hope she's worth it,'cause right now, she looks like a scared kid in way over her head to me.
Bem, espero que ela valha a pena, porque neste momento, ela parece um miúdo assustado na maneira que ela olha para mim.
And between you and me... we're a little over-leveraged right now.
Além disso, estamos com algumas dificuldades financeiras.
But you could have told me that over the phone.
Mas podias ter-me dito isso por telefone.
You were waiting for me to go over the results of that thing.
Estavas à minha espera para vermos os resultados.
I knelt by her side, turned her over.
Ajoelhei-me ao seu lado, virei-a.
Did or did I not sit with you in my club in Texas and tell you about my plan to take over what's mine?
Não me sentei contigo na minha discoteca no Texas e falei-te do meu plano para tomar o que é meu?
Five of my snipers have your head in their scopes, so listen to me carefully, unless you want your brains all over the street.
Cinco atiradores furtivos têm a sua cabeça na mira. Ouça-me com atenção, se não quer ter os miolos espalhados pela rua.
I apologize for inviting myself over.
Peço desculpa por me ter convidado.
But th-this is just... this is running me over like a truck.
Mas isto está... Está a atropelar-me como um camião.
And then, uh, most recently, he... tried to take me down over some petty-ass ASA.
Recentemente, tentou derrubar-me por causa de um mísero ASA.
That's really nice, but you don't have to come over here to check on me.
Isso é muito simpático. Mas não tens de vir cá para veres como estou. Estou bem.
I'm over here scouring the city looking for a perfect apartment, and it hurts me that you guys been out here searching on your own!
Ando na cidade a procura de um apartamento perfeito e magoa-me que os dois estejam a procura sozinhos!
He's a gentleman. She asked me over to her place.
Ela convidou-me para ir a casa dela.
She asked me to send over some cases files, and so that is where she will be in case, you know, you wanted to make a bold move.
Ela pediu-me para lhe mandar alguns casos, então é onde ela estará, caso queiras tomar uma atitude ousada.
- It's just I want a wife who will celebrate my victories with me, but instead I have one who's running all over town looking for a loose llama.
Mas em vez disso, tenho uma que estraga tudo para ir procurar um lama perdido.
- Okay, well, I'm headed over.
- Está bem, convenceste-me.
- All sorts of different stuff. Watching football, fantasy football, been coaching some football over in Jefferson county, but I just moved back because... Hold onto your panties...
Todo o tipo de cenas, tendo visto futebol, fantasy futebol, fui treinador de futebol em Jefferson County, mas acabei de me mudar para aqui, porque, agarrem bem as cuecas, sou o novo director de desporto do Liceu Lincoln.
You're gonna kill me... just get it over with.
Se me vais matar... Fá-lo de uma vez por todas.
If you ask me, what I see here is you and Ford, and over here is Callie.
Na minha opinião, aqui estás tu e o Ford. E aqui está a Callie.
Well, now you're gonna come over to that couch, and I'm gonna sit on top of you.
Bem, agora vais para aquele sofá, e vou sentar-me em cima de ti.
All right, excuse me, ladies, but class is over, right?
Desculpem-me, meninas, mas a festa acabou.
Pull over and let me drive.
Encosta e eu guio.
He helped with my studies, and, in return, I've helped him by watching over his Virginia holdings.
Ajudou-me com os meus estudos e em troca, ajudo-o a tratar das suas posses na Virginia.
Yeah, and I was planning on it till I got a call from my buddy over at State.
- Era o meu plano até que um amigo meu do Estado me ligou.
Mike approached me a little over two years ago and asked my permission to wear the Midnight Ranger costume to... fight crime.
O Mike abordou-me há dois anos e pediu-me autorização para usar o fato para combater o crime.
He sent over some materials, I want to return them in person.
Mandou-me umas coisas que quero devolver pessoalmente.
( laughing ) Yeah, well, I can't keep bending over to pick up my purse.
Não posso inclinar-me para apanhar a minha mala.
Please tell me you didn't all drive over here to see how my date went.
Por favor digam-me que não vieram até aqui só para saber do meu encontro.
And before this day is over, some will prove me right and move in, and others will be sent home.
E antes do fim do dia, alguns dar-me-ão razão e entrarão, e outros irão para casa.
I thought national service had prepared me for most things, but not long-drop loos over an open trench.
Eu pensei que a tropa me tinha preparado para a maioria das coisas, mas não para um buraco com as coisas a cair do alto para uma vala a descoberto.
Nurse Crane, I can see something moving in those bushes over there!
Enfermeira Crane, parece-me ver alguma coisa a mexer naqueles arbustos, acolá!
Makes me just want to get it started so I can run him over.
Dá-me vontade de o conseguir pôr a trabalhar, só para lhe passar por cima.
I used to like it when Teddy just kind of... took me over.
Eu costumava gostar quando o Teddy como que... tratava de mim.
Did over a nickel in prison, so want to have a little fun every once in a while.
Passei muitos anos na prisão, por isso quero divertir-me um pouco de vez em quando, só isso.
It's been over a decade, but... it still pretty much sucks.
E isso ajudou-me. Um pouco.
Me and Claudia, for whatever reason, our lives got... smaller... and smaller over time. We liked it that way, I guess.
Eu e a Claudia, por qualquer razão, as nossas vidas foram... diminuindo... e diminuindo ao longo do tempo.
He would ask me to put the money in a trash can over at the soccer field.
Ele pedia para pôr o dinheiro numa lata de lixo no campo de futebol.
But why wouldn't she just run me over instead of bringing me here?
Mas porque não haveria ela de me atroplar, em vez de me trazer para cá?
I was in such a rush to get it over with that I broke up with him before he told me that he was back on the book.
Eu estava com tanta pressa de ultrapassar isto que acabei com ele, antes de ele me dizer que tinha voltado a trabalhar no livro.
You really shouldn't have told me that you were over him if you weren't.
Não devias mesmo ter-me dito que o tinhas esquecido, se não tinhas.
Me and my team have been over every file, every log, and deposed every key member of your crew.
Eu e a minha equipa verificamos todos os ficheiros, todos os registos e interrogamos cada membro fundamental da sua tripulação.
She put a plastic bag over my head in the same...
Ela tapou-me a cabeça com um saco, da mesma forma...