Really well tradutor Português
9,930 parallel translation
What do you want to bet she's doing really well in his class?
Quanto queres apostar que ela anda a ter notas excelentes na cadeira dele?
Yeah, I knew him really well.
Sim, conhecia-o muito bem.
No, he's actually doing really well.
Na verdade, até está bastante bem.
Dr. Campbell says I'm doing really well.
O Dr. Campbell diz que estou muito bem.
Our lives were going really well.
As nossas vidas estavam a correr bem.
You're taking this really well.
Estás a levar isto tudo na boa.
Yeah, well, I'm not sure I really give a damn, because if I got bad cops in my precinct, I'm going to be there to bust'em.
Não sei se quero saber disso, porque se há por aqui polícias corruptos, quero estar lá para os prender.
Watching a human reject the light and embrace depravity... yes, well, that's where the gratification really is.
Ver um humano rejeitar a luz e abraçar a depravação... é aí que está a gratificação.
Well, you know, your mom doesn't really take no for an answer.
Bem, a tua mãe não aceita um não como resposta.
Yeah, well, as much as I'd like to do that, I'm really not in the mood right now. Oh, really?
Por mais que queira fazer isso, realmente não estou com vontade agora.
Well, fun tip... friends don't really like to be tied up with vervain rope.
Os amigos não acham muita piada a serem amarrados com corda de verbena.
Well, you're either really drunk or calling to tell me that you found a new girlfriend.
Bom, ou estás mesmo bêbado ou ligaste para me dizer que arranjaste outra namorada.
It occurs to me, Mother, that if the Omec really are trying to get to you through your family, well, then you've led them straight to my front door, to Luke's front door!
- Para! Quer parecer-me, mãe, que se os Omec estão a tentar chegar a ti através da tua família, bem, então levaste-os diretamente à minha porta, à porta do Luke!
If what you are teaching your students is to do well on those tests, then you're not really teaching them anything.
Se o que estão a ensinar aos vossos estudantes é fazerem bem esses testes, então na realidade não estão a ensinar-lhes nada.
Well, I think... the thing is that here, education is really seen as something that's really a public good, and the issue is once you start charging foreign students for education, you automatically open up the idea that you can charge everyone.
Bem, eu acho... a questão é que aqui, a educação é realmente vista como algo que é de facto um bem público, e o problema é que assim que começas a cobrar aos estudantes estrangeiros pela educação, tu automaticamente ficas aberto à ideia de que podes cobrar a toda a gente.
Well, once we realized what you really wanted, we figured why wait?
Após percebermos o que queriam, pensámos, porquê esperar?
I don't even think you really had panic attacks, let alone are going to therapy. Well, I am.
Não acredito que tenhas ataques de pânico nem que fazes terapia.
Then they got really panicked and they actually shot him through the head as well.
Então, eles entraram em pânico e atingiram-no com mais tiros, inclusive na cabeça.
Well, that's really more of a file room issue, so...
Isso é serviço da sala de arquivo...
Well, if you're really that convinced, then why is she still alive?
Bem, se estás realmente convencida, então porque é que ela ainda está viva?
Well, that's not really an option now, is it?
Bem, não é realmente uma opção, pois não?
Well, does their relationship status need to come up, really?
Bem, o estado da relação deles não precisam de saber, correcto?
You should know that the original search is not going well, and I would really appreciate it if you guys would put your noggins together and give me a nudge in how to proceed.
Devia saber que a busca original não está a correr bem, e ia agradecer mesmo que vocês juntassem os vossos cérebros e me dessem um empurrão para continuar.
Human beings, apart from their intelligence, uh, really are not very well-suited to occupying a wide range of environments.
Os seres humanos, além de sua inteligência, uh, realmente não são muito bem adaptados a ocupar uma grande variedade de ambientes.
Well, you're putting us in a really tough spot here.
Bem, estás a colocar-nos numa situação complicada.
And, well, I really did believe That we would be in each other's lives.
E acreditei mesmo que estaríamos na vida um do outro.
Um, well, she's not really around...
Bem, ela não está exactamente presente...
Well, it's not really my place to tell you to kidnap her or don't kidnap her, but my advice is leave these kind of things to the professionals.
Não me compete a mim dizer-te se a deves ou não raptar, mas, o meu conselho é deixa esse tipo de coisas para os profissionais.
Well, um... there were... there were things in it that really surprised me.
Bem... havia lá... haviam lá coisas que realmente surpreenderam-me.
If you really want to spend all your time, well, like this...
Se quiseres passar todo o tempo assim.
How well do you really know anyone?
O quanto é que realmente conheces alguém?
Oh, well, that's really interesting,'cause the case is about Ruiz.
Interessante. Porque este caso é sobre o Ruiz.
Well, I'm really grateful to be here.
Bem, estou muito agradecida por aqui estar.
Narrator : If recent archeological finds have proven that the City of Krishna and the Seven Pagodas of Mahabalipuram really did exist, then might that mean that the stories of these sites being attacked from the sky are true, as well?
O que está a sugerir ou a dizer-me é que num cenário feito não pelo homem, as hastes não estariam quebradas desta forma.
And I said, "well, that's really far, and it fills up early."
E eu disse, "Mas isso é longe e enche-se rápidamente".
To guilt you into helping me out. Yeah, well, I really thought I was gonna be able To resist helping you, but I can't.
Sim, bem, eu pensei que seria mesmo capaz de resistir a ajudar-me, mas não consigo.
That's right. Well, listen, guys, I am really disappointed in you,
Estou decepcionado convosco, e, Scooter, estás a olhar para o lado errado.
Well, if you think about it, all I really know about her is that she's not me.
Bom, se pensares sobre isso tudo o que eu sei sobre ela é que ela não sou eu.
Uh... Well, I-I don't really think we
Eu acho que nós não temos...
Well, I'd advise against that because this is really comprehensive, and nicely drawn up, I might add.
Aconselho a não fazer, porque isto é muito abrangente e bem elaborado, devo dizer.
Well, if it's rhetorical, then I don't really need to speak.
Bem, se é retórico.... então, não preciso de falar.
You're part of this. Well, not really, but all right.
Vocês fazem parte disto.
Well, that's a bit of a problem for us, because we can't really do that.
Bem, isso é um problema para nós porque não o podes fazer.
Well, I suppose I might be charged with high treason if someone really wants to overreact.
Suponho que poderei ser acusado de alta traição se alguém quiser, realmente, exagerar.
Yeah, well, I don't really know how well she's responding to the treatment, but the doctor seems to think she'll be...
Sim, não sei quão bem ela está a responder ao tratamento, mas a médica acha que ela...
Yeah, well, it really applies to the genius mind.
Isso realmente aplica-se a mentes geniais.
It's been my experience with elderly people that they really can't even get to their contacts, you know, and their phone very well, so...
A minha experiência com pessoas de idade é que nem sequer conseguem chegar aos contactos muito bem no telemóvel, por isso...
Some people really have difficulty talking to their children about sex. And that's a cultural issue as well.
Algumas pessoas têm mesmo dificuldade em falar aos filhos sobre sexo e isso também é um problema cultural.
Well, we have a lager that's really good.
Bom, temos uma cerveja muito boa.
Well, he did that thing where he acts like he's busy, his finger sort of wobbles over the shift key and he's not really doing anything, so I think he got the gist.
Fingiu estar ocupado, o dedo balançava sobre a tecla shift e não estava a fazer nada, por isso acho que me entendeu.
If you're really okay with our precious daughter shacking up with her ne'er-do-well boyfriend, so be it.
Se concordas que a nossa querida filha viva com o namorado imprestável, que assim seja.
well 438053
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
well hello 20
well thank you 29
well spotted 23
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
well hello 20
well thank you 29
well spotted 23
well played 346
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well now 184
well in that case 21
well yeah 97
well it's 16
well i 89
well yes 116
well i never 20
well uh 21
well enough 63
well actually 36
well in that case 21
well yeah 97
well it's 16
well i 89
well yes 116
well i never 20
well uh 21
well enough 63
well actually 36