English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Take a step back

Take a step back tradutor Português

339 parallel translation
I just felt that I needed to take a step back.
Eu senti que tinha de dar um passo atrás.
You wanna take a step back?
Queres dar um passo atraz?
If you'd just take a step back from all this you'd see that you and I aren't so different.
Se conseguisses recuar verias que não somos assim tão diferentes.
Quinn, I... I think that you just need to take a step back.
Quinn, acho que só precisas de recuar.
I think it's time for me to take a step back from the catering.
Penso que está na hora de recuar, relativamente ao negócio.
Take a step back.
Afastem-se!
You must take a step back.
Tens de recuar.
Sometimes you have to take a step back to see what's really going on.
Às vezes, temos de dar um passo atrás para vermos o que está a acontecer realmente.
So we'll just take a step back... for a while.
Então, vamos só dar um passo atrás por um bocado.
I'll just take a step back, if I may.
Vou dar um passo atrás...
Sometimes you have to take a step back to see what's going on.
Às vezes temos que dar um passo atrás para ver o que está a acontecer.
Sometimes you have to take a step back to see what's really going on.
Às vezes temos de dar um passo atrás para vermos o que está a acontecer.
I just think that we both need to take a step back.
Só acho que precisamos ambos de recuar um pouco.
Take a step back.
Dá um passo atrás.
I am ordering you to take a step back!
Estou a ordenar-lhe que se afaste!
I think we all need to take a step back, take a deep breath, and then...
- Duvido muito. Acho que precisamos de dar um passo atrás, respirar fundo e...
I understand this so-called prophecy is interesting and that these times require us to be vigilant against any perceived threats to our national security, but let's take a step back for a second.
Eu entendo que esta profecia é interessante e que nos tempos de hoje que exija que sejamos vigilantes contra qualquer perspectiva de ameaças à nossa segurança nacional, mas voltemos atrás, por um bocado.
- We should take a step back. ANGEL :
- Devemos dar um passo atrás.
But I think you need to take a step back, take a deep breath... and really look at what you're doing here!
Mas penso que têm que dar um passa atrás, respirar fundo... e ver realmente o que estão a fazer!
I-I ha- - I have to walk over, like I've done, and ask you to take a step back.
Tenho que me aproximar, como fiz, e pedir-lhe que dê um passo atrás.
Okay, guys - take a step back, examine the conversation you're having, and spend some time apart.
Prestem atenção à conversa que estão a ter... e passem uns tempos longe um do outro.
So if you're gonna insist on being drunk and minding other people's business you gotta take a step back, because as you are apparently aware the congresswoman is pregnant.
Se insistir em armar-se em bêbado e meter-se na vida dos outros tem de dar um passo atrás, porque, como parece saber a senadora está grávida.
- I need you to take a step back here.
- Abstrai-te disso.
Maybe we should take a step back... and just keep this relationship professional.
Talvez devêssemos acalmar-nos... e manter a relação a nível profissional.
Why don't we all just take a step back and give the man some room?
Que tal afastarem-se todos e darem espaço ao homem?
- Okay. Let's take a step back here.
Vamos recuar um pouco.
Well, now that we've got your love life straightened out I think it might be time to take a step back and untangle this incestuous web I like to call the "Julie-Caleb union." Let's think about this.
Bom, agora que já endireitaste a tua vida pessoal, penso que é altura de dar um passo atrás e desfazer esta incestuosa teia que gosto de chamar a "união Julie-Caleb". Vamos pensar sobre isto.
Take a step back, man. You're starting to depress me.
Já me começas a deprimir.
Look, take a step back.
Ouve, chega-te para lá.
Well, I'm trying to take a step back and enjoy every moment.
E aproveitar todos os momentos.
It's a chance for people to take a step back and observe the obstacles they face in their marriage.
Podem olhar para trás e ver os problemas no vosso casamento.
I think once you take a step back and think about this... you will see that there is nothing to be upset about.
Acho que, quando parares um pouco para pensar nisto, verás que não há nada com que te zangares.
Let's just take a step back.
Vamos voltar atrás.
Mrs. Ogilvie, let's take a step back and think clearly for a moment.
Sra. Ogulvie? Vamos esperar um pouco e pensar racionalmente.
And knowing us, Lindsay and I will probably take a step back.
E conhecendo-nos, a Lindsay e eu vamos dar provavelmente um passo atrás.
Don't take a step outside the house,'til i come back.
Não dêem um passo fora da casa, até eu chegar.
Guys, step back and take a good look at your future.
Rapazes, afastem-se e vejam bem o que vos reserva o futuro.
- In this world, Mr. Kent you take one more step forward, I can promise you, you will never get her back.
- Neste mundo, Mr. Kent, dá mais um passo e prometo-lhe que nunca mais a verá.
Maybe a step back will help you take a step forward.
Talvez um pouco de distância nos ajude a avançar.
Why don't we go back to the beginning and take me through this step by step, nice and easy?
- Um minuto. Porque não voltamos ao início e me explica isto passo a passo bem devagar.
Take a step back.
Afasta-te.
But now I want you to step back from your duty and take a look around and I don't mean look at the walls.
Mas, agora, quero que esqueçam o dever e que olhem em redor. E não digo para olharem para as paredes.
Don't turn your back on humanity now, not when you're about to take your biggest step- -
Não dê as costas à humanidade agora. Não quando você está prestes a dar o maior passo :
If what I say is wrong, you take one step back towards the doorway.
Se eu errar, você dá um para trás até a porta.
'Now take a step back, away from the melon.
Agora, afastem-se do melão.
It never happens like that when it's going on cos things are going so fast you don't have time to step back and take a view.
Nunca é assim enquanto está passando, porque sucede tudo muito rápido, não há tempo para dar um passo atrás e analisar.
No. and you must get this all the time- - could you take one giant step back?
Não, e tu deves estar sempre a ouvir isto... Pode-se afastar um bocadinho?
Ok, ok, let's just back up a little and take this one step at the time.
O que está fazendo? Ok, vamos voltar um pouco e ir devagar!
When is it a good time for me to take a small step back from this nonstop alien hootenanny?
Quando é boa altura para eu dar um passo atrás... desta porcaria de ambiente alien?
Well, you could take a page out of my book and step back.
Podes levar uma página da minha história e ir embora.
Step back into the room and take a seat.
Volte para a sala e sente-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]