English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Take a walk

Take a walk tradutor Português

2,331 parallel translation
Take a walk.
Vai dar uma volta.
Come on, let's take a walk.
Vamos, vamos dar um passeio.
Time to take a walk.
- Vamos dar uma volta.
Now, let's take a walk down this road, see where it leads us.
Vamos ver aonde nos leva este caminho.
Maybe I'll take a walk outside
Talvez vá dar um passeio lá fora
Doyou want to take a walk?
Queres dar um passeio?
After you put on the Halizah shoe, take a walk in it. Make sure it fits.
Depois de calçar os sapatos da "Jalitza", dê uma volta, e veja se lhes servem bem.
I forced him to take a walk.
VOLTO DA SUÉCIA DEPOIS DE AMANHÃ.
We're gonna take a walk to the gallows or somebody else is gonna stab us.
Vamos percorrer o caminho ou alguém vai apunhalar-nos.
I'm just really worked up right now, so I'm gonna take a walk.
Sinto-me muito fragilizada, por isso vou dar uma volta.
Let's take a walk.
Vamos dar uma volta.
Take a walk.
Vá dar uma volta!
Want to go take a walk with me?
Queres ir dar uma volta comigo?
Why don't we take a walk first.
- Por que não passeamos um pouco antes?
I was gonna take a walk.
Eu ia dar uma volta.
Take a walk.
Vão dar uma curva.
Take a walk!
Vão dar uma curva!
- I got an answer for you. You need to take a walk, cool down a little.
Tenho uma resposta para si : é melhor ir dar uma volta e acalmar-se um bocado.
So do you want to take a walk?
Queres ir dar uma volta?
It's an extraordinarily hostile place to take a walk, isn't it?
É um lugar extraordinariamente hostil para uma caminhada.
You guys take a walk.
Vão dar uma volta, rapazes.
Take a walk to the bank. Candy from a baby.
Dá um salto ao banco e traz um doce para a miúda.
Take a walk!
Vão dar uma volta.
- So take a walk.
- Então vai dar um passeio.
- Grab Meredith, take a walk.
- Pega na Meredith e vai passear.
You and your friend should take a walk.
Tu e o teu amigo deviam ir dar uma volta.
Could we take a walk?
Podemos dar uma volta?
I need you to take a walk around the block. What?
- Preciso que vás dar uma volta.
I need you to take a walk around the block now, and we'll talk later. Wait.
Preciso que vás dar uma volta e depois falamos.
Sweetheart, I think you'd feel better after we take a little walk.
Querido, acho que te sentirias melhor depois de darmos uma volta.
And I suspect, peppermint patty. Well, I guess we could take a quick walk.
Bem, acho que podemos ir dar uma volta.
She asked me to take Michael for a walk.
Pediu que eu levasse o Michael a passear.
Thought i might take her for a walk around the grounds.
Pensei em ir buscá-la para dar uma volta por aqui.
We get it, you take the girl And walk away.
Nós ficamos com isso, você fica com a rapariga e desaparece.
We take it for a walk.
Vamos levá-la para passear.
Come take a little walk with me.
Vem dar um pequeno passeio comigo.
I walk up a flight of stairs and I feel like I need to take a nap.
Subo umas escadas e só me apetece uma sesta.
Why don't you take this sourpuss out for a walk or something, all right?
Então, por que não... Por que não levas este mariquinhas a dar uma volta ou assim?
I don't know. I'll walk or take the bus.
- Não sei, vou a pé ou de autocarro.
It's gonna take him a year to learn how to walk again.
Vai levar um ano para ele aprender andar de novo.
Now, look, take charge of the situation the second you walk in the room.
Escuta, controla a situação mal entres no quarto.
And you know he sure as hell wouldn't have tried to take my 300k for a 2-hour walk.
E sabe muito bem quando querem te roubar 300 mil.
Shelby? I came to take my favorite blond for a walk.
Vim para levar a minha loura favorita a passear.
So walk your dog... or take a nap.
Por isso, passeiem o cão... Ou durmam uma sesta.
You know, Jimmy, time to take a little walk.
Sabe, Jimmy, está na altura de darmos um pequeno passeio.
I take my dog out for a walk, and we count how many smiles we can inflict in the course of one walk.
Quando vou passear o meu cão, contamos o número de sorrisos que conseguimos causar no decurso de um passeio, na baixa da cidade de Culver.
It had to take at least 15 minutes to park the car, walk home, take the elevator up to his apartment.
Levava pelo menos um quarto de hora, a estacionar o carro, a ir a pé até casa, a apanhar o elevador, até ao apartamento.
Take the walk, princess. You're not getting on my bases without it.
Põe-te a andar princesa, deixa-te disso, não vais conseguir a minha base.
I, I, I think that it can be a verygood idea to take a morning walk if possible, and you are not so far from the post office, and then, of course, there is the issue of privacy.
Eu, eu, acho que pode ser uma ideia muito boa fazer uma caminhada matutina se possível, e você não está tão longe do correio, e então, claro, há o assunto da privacidade.
Hey, wanna take a walk?
Queres dar um passeio?
I'll take your sister for a walk.
Vou levar a tua irmã a dar uma volta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]