With your permission tradutor Português
592 parallel translation
I thought with your permission and while I'm waiting for these porters I'd like to organise classes for the children in the valley and teach them something practical and something useful.
Pensei que, com a sua autorização e enquanto espero os mensageiros, gostaria de organizar aulas para as crianças no vale... e ensinar-lhes algo prático e útil. Geologia.
- With your permission, my lady?
- Autorizais, senhora?
With your permission, Majesty.
Com sua permissão, Majestade.
With your permission, Monseigneur.
Com sua permissão, Monseigneur.
- With your permission.
- Com sua permissão.
- With your permission, madame.
- Com sua licença.
I'm gonna find him and kick him off the estate... with your permission.
Vou procurá-lo e expulsá-lo da propriedade, com a sua permissão.
With your permission, sir. I'm still the Captain.
Com a sua permissão, ainda sou o Capitão.
Look you, Madam, with your permission.
Olhe, minha senhora, com a sua permissão,
- With your permission.
- Com a sua permissão.
Well we got to take that chance, and with your permission, we will.
Pois teremos que correr o risco. E, com sua permissão, o faremos.
Mr. Wright, with your permission, I'll have my men show your boys to their quarters. Thank you, Mr. Rossi.
Sr. Wrigth, com a sua permissão, os meus homens... irão acompanhar os seus rapazes.
Father O'Dowd and I thought, with your permission, we'd play golf tomorrow.
O Padre O'Dowd e eu pensamos, com sua permissão, jogar golf amanhã.
With your permission....
Se me der licença...
I'm not as young as I once was. With your permission, I'll put in for retirement.
Não, mas é o teu mundo, e o mundo da tua Mãe e o meu mundo.
- With your permission.
Com sua permissão.
With your permission.
certamente com a sua permissão.
With your permission, sir?
A sua permissão.
With your permission, I'd like to rest the troop for three hours and start back.
Com a sua autorização, gostava de descansar as tropas 3 horas e voltar para lá.
With your permission, I'll quit the post tomorrow.
Com a sua autorização, abandono o Posto amanhã.
With your permission I'll say it again.
Se me permite, vou dizer outra vez.
With your permission I'm gonna knock your brains out.
Se me permite, vou limpar-lhe o cérebro.
Tell the surgeon to bring the pack mule, cross the Rio Grande... - With your permission.
Diga ao cirurgião para trazer a mula de carga, para atravessar o Rio Grande com a sua permissão, Tenente...
With your permission, General.
Com sua permissão, meu general.
With your permission, General.
Com sua permissão, Meu general.
With your permission, I plan to return to camp early tomorrow so that I may lead my hundred into the battle.
Com sua permissão, pretendo voltar ao campo amanhã cedo... para levar meus homens à batalha.
Of course, if you don't care to answer, I quite understand. But with your permission, I should like to ask it nevertheless.
Se não quiser responder eu entenderei, mas mesmo assim, com a sua permissão, devo perguntar.
With your permission, I'll order a house search at once.
Com a sua permissão, ordenarei uma busca à casa, imediatamente.
We'll come with your permission to the object of this visit.
Com sua permissão, vamos ao objeto de nossa visita.
With your permission, sir.
Com a sua permissão.
- With your permission...
- Con sua permissão...
With your permission, my president we make our tortillas out of corn, not patience.
Com a sua permissão. Nós fazemos as nossas "tortilhas" com milho, e não com paciência.
With your permission.
Com a sua permissão.
We are here, my captain, with your permission to see that the prisoner does not try to escape.
Estamos aqui, meu capitão, com sua licença... para ver se o criminoso não tenta escapar.
With your permission.
Com sua licença.
With your permission, sir.
Com sua permissão, senhor.
Sir, with your permission I'd Iike to stay here in that man's place.
Sir, deixe-me ficar no lugar daquele homem.
With your permission your Highness.
Com sua licença, Alteza.
With your kind permission, I'd like a more comfortable pair.
Se me permites, gostava de ter um par mais confortável.
Ladies and gentlemen... with your kind attention and permission...
Senhoras e Senhores...
Ladies and gentlemen... with your kind attention and permission... I have now the honour to present to you... one of the most remarkable men in the world.
Senhoras e Senhores... peço a vossa atenção e com a vossa permissão... tenho a honra de vos apresentar... um dos mais notáveis homens em todo o mundo.
With Your Royal Highness'permission.
Com a permissão de Sua Alteza.
With your gracious permission, I will not.
Se me permite, não o farei.
I've searched it already without your permission... with two men the other night.
Já o revistei sem a sua permissão, com dois homens, na outra noite.
With Your Grace's permission, I wish to present to Your Majesty...
Com a licença de Vossa Graça, quero apresentar a Vossa Majestade,
That my son lestyn may have permission, with your daughter's permission, to call upon her. There we are.
Que o meu filho Iestyn tenha permissão, com a permissão da sua filha, para a poder namorar.
Then with your permission, we'll pay our respects to your intended.
Estão cercando o prédio.
I would like permission to dance with your lady.
Gostaria que me deixasse dançar com a senhora.
I call it to your attention that in taking my daughter riding without bespeaking my permission you have been guilty of behavior more consistent with that of an uncivilized Indian than an officer and a gentlemen.
Chamo-lhe a atenção... que ao levar a minha filha a cavalgar sem minha permissão antecipada... você foi culpado de comportamento... mais compatível com o de um incivilizado Indiano... que de um Oficial e cavalheiro.
With your permission Mrs. O'Rourke, may I have the honor?
Com sua licença...
Of course, with your permission.
Sai do meu caminho, Meacham, ou parto-te ambas as pernas.
with your family 23
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
permission 31
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
permission 31
permission denied 30
permission granted 110
permission to speak 30
permission to come aboard 36
permission to speak freely 34
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
permission granted 110
permission to speak 30
permission to come aboard 36
permission to speak freely 34
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with this ring 42
with her 211
with pleasure 453
with whom 203
with that in mind 45
with us 243
with good reason 53
with it 82
with that said 19
with this ring 42
with her 211
with pleasure 453
with whom 203
with that in mind 45
with us 243
with good reason 53
with it 82
with that said 19