English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You and your family

You and your family tradutor Português

2,530 parallel translation
Clyde saw that package coming into the building as money, so he decided to take it without any regard for what would happen to you and your family.
O Clyde viu aquele pacote como dinheiro, e decidiu roubá-lo sem se preocupar com o que ia acontecer consigo e a sua família.
- Thanks to you and your family.
- Graças a si e à sua família.
You should be worrying about you and your family.
Devias preocupar-te contigo e com a tua família.
For you and your family.
Para ti e para a tua família?
Well, you can tell us nothing, and we'll send you and your family back home where the Nigerians can try again. Is that what you want?
Pode não nos contar nada, e... mandamo-lo a si e à sua família para casa para os nigerianos tentarem de novo.
Should this not be the case, I will send my mechanic here to find you and kill you and your family.
Se não for o caso, mando o mecânico encontrar-te, e matar-te a ti e à tua família.
Haven't I always been there for you and your family, Grace?
Estive sempre perto de ti e da tua família, Grace.
You and your family are the last Airbenders.
Tu e a tua família são os últimos dominadores de ar.
We can help you and your family, but we need the book to do that.
Nós podemos ajudá-lo a si e à sua família. Mas precisamos do livro para fazermos isso.
And if you have a physically abusive father who abandons you and your family, you're gonna be 1,000 times more sensitive to betrayal than the average person who's already extremely sensitive to betrayal.
E, se tinha um pai violento que o abandonou a si e à sua família, será mil vezes mais sensível à traição do que uma pessoa média, que já é muito sensível à traição.
To hurt you and your family.
Para fazer mal a si e a sua família.
You'll see. You'll cheat on her, she'll cheat on you, and then one day, you'll find out she's been keeping a secret so big, it'll destroy your whole family.
Vais traí-la, e ela também, e um dia vais descobrir, que ela guarda um segredo tão grande que destruirá toda a tua família.
Didn't you once take apart your family's Volkswagen and make an air cannon or something?
Você uma vez não desmontou o Volkswagen da família e fez um canhão de ar com ele ou algo parecido?
And I forgive you for your sins against my family.
E eu perdoo-te pelos teus pecados contra a minha família.
You got to know that person's gonna be there for you through thick and thin'cause you never know when some Iraqi ghost lady is gonna curse your entire family.
Tens que saber que a pessoa estará lá por ti nos bons e maus momentos porque nunca se sabe quando o fantasma de uma mulher do Iraque vai amaldiçoar toda a tua família.
Then you can go home and be with your family.
Depois pode ir para casa, para junto da sua família.
If you were tell a stranger that your mother slept with a terrorist, and then that stranger decided to share that information, what do you think would happen to the family's reputation?
Se dizes a um estranho que a tua mãe dormiu com um terrorista, e se esse estranho decide partilhar essa informação, o que achas que aconteceria à reputação da tua família?
And - - and I'm sorry about your family, but... it doesn't mean you stop hoping, it just means you got to hope for something else.
E sinto muito pela tua família... mas não significa que tens de deixar de ter esperança, só significa que tens de ter esperança por outra coisa.
But I believe that one day, you will come to your senses and we can be a family again.
Mas acredito que um dia irás retomar os teus sentidos, e poderemos ser uma família novamente.
And it won't just be you who suffers, it'll be your family.
E não serás apenas tu a sofrer, será a tua família.
Pointing fingers in the wrong direction could be hazardous to you and your entire family.
Apontar o dedo para o lado errado pode ser perigoso para si e para toda a sua família.
And your new family alliance will bring you that?
E a nova aliança da família vai dar-lhe isso?
But I can promise you this... you will still have your family, and when the time comes, they will remember for you.
Mas posso prometer-lhe isto. Ainda terá a sua família e quando a hora chegar, eles irão recordar-se por si.
I promised you that you would receive the to your family and now you get it.
Prometi-te que podias ligar à tua família. Chegou a altura, meu.
And also tell him how you maligned your family honour.
E diga-lhe como será difamada a honra da sua família.
First of all, you just scuffed his mother's freshly-waxed floor and secondly, you may think throwing away your family traditions is cool now, but in life, bad things can happen.
Antes de mais, riscaste o chão encerado da mãe dele e, em segundo lugar, podem achar fixe desdenhar das tradições familiares, mas, na vida, podem acontecer coisas más.
And one day, when you find yourself penniless and sick, you'll need your nice Jewish family and you'll call them three times and they won't answer the phone no matter how much you need antibiotics.
Um dia, se ficarem sem dinheiro e doentes, vão precisar da vossa família judia e ligar-lhe três vezes por dia e eles não atendem, por mais que precisem de antibióticos.
- Lisa, I know one thing about your family... you, Jess, and your dad.
Lisa, uma coisa eu sei sobre a tua família. Sobre ti, a Jess e o vosso pai.
You're living your life, and then just one day out of the blue, instead of being a part of your family, instead of being... linked to the people that you love, you find out you're the child of a monster.
Está a viver a sua vida, até que um dia, por acaso, em vez de fazer parte da sua família, em vez de estar ligado às pessoas que ama, descobre que é filho de um monstro.
You release the triggers, and I'll let you have your family reunion.
Dê-nos os accionadores, e vai ter a sua reunião familiar.
And then you said your family.. .. wants to get you out of the house.
E depois disseste que a tua família te quer pôr fora de casa.
As much as you and your wife have seen fit to insert yourselves into my family's business, this is between Emma, her mother, and myself.
Por muito que você e a sua mulher achem adequado meterem-se nos assuntos da minha família, isto é entre a Emma, a mãe dela e eu.
You save your compassion for detective Bird and his friends and family, not his killer.
Guarde a sua compaixão para o detetive Bird, os seus amigos e família, não para o assassino dele.
Whatever the hell's going on, you stay away from my family, or I'm gonna expose you and your employers to everyone.
Seja lá o que for, fica longe da minha família, ou exponho-te a ti e aos teus empregados.
I like very much that you've made the family business your own, and all I really need from you is your continued loyalty through the rough days ahead.
Gostei muito que tenhas assumido os negócios da família. E tudo o que necessito de ti, é da tua lealdade contínua nos dias difíceis que vamos ter.
The Grayson family is more or less decimated, your father's name's about to be cleared, and... You got to kick the Shinola out of lurch.
A família Grayson está mais ou menos dizimada, o nome do teu pai vai ser limpo, e conseguiste acabar com o homem do cabelo grisalho.
You'd be throwing your whole life away, abandoning our family. And for what?
Desperdiçarias a tua vida toda, abandonarias a nossa família e por quê?
You release the triggers, let us go, and I'll let you have your family reunion.
Liberta os detonadores, e deixa-nos ir, e vamos deixar-te ter a tua reunião familiar.
If you displease your master or try to escape, the company will find you, kill you, and kill your family.
Se você desagradar ao seu mestre ou tentar fugir, a Companhia irá achar-te, matar você e sua família.
You didn't set out to hurt anybody. You made a mistake, and things got out of control but you did what you had to to protect your family.
Não planeaste magoar ninguém. mas fizeste o que tinhas de fazer para proteger a tua família.
Wow, you had all these closets, and no one in your family is gay?
Tinhas tantos armários, e ninguém da família era gay?
And I'm sure your veiled accusation has nothing to do with how you feel about my family.
De certeza que essa acusação velada não tem nada a ver com aquilo que sente pela minha família.
Jax and Tara, they ain't ever gonna let you do to... to their family what you did to JT and your own boys.
O Jax e a Tara, nunca irão deixar fazeres à família deles, o que fizeste ao JT e teus próprio filhos.
You knock her up, spit out another kid, and throw your entire family against the chaos.
Engravida-la, fazes outro filho, e mandas a tua família toda contra o caos.
Since your family threw you out and as you were already a student here....... we'll apply for a residence permit in Israel.
Já que tua família te expulsou e que eras aluno aqui vamos pedir autorização de residência em Israel.
You'll bring dishonor and shame to yourself... the Marine Corps, the country and your family.
Trarás desonra e vergonha a ti próprio, aos Fuzileiros, ao país e à tua família.
You have been so busy burying your face in your phone that you barely said hello to your family, you gave Winnie the Pooh the cold shoulder, and you haven't even noticed that pretty girl in the blue elephant that has been smiling at you.
Tens andado tão ocupado com o telemóvel na cara que mal disseste olá à tua família, trataste mal o Winnie the Pooh e ainda não reparaste que aquela menina bonita no elefante azul está a sorrir para ti.
It's time you tended to your family. Eva, you and I... ugh!
Eva, tu e eu...
I want you and your kids to have a family playdate.
Quero que vocês e os vossos filhos tenham um encontro.
Now, if I were you, I'd think real hard about which one of these groups is least likely to kill your family in the night, and then I might try to ally myself with them.
Agora, se eu fosse a ti, eu pensaria muito bem sobre qual desses grupos é menos provável de matar sua família durante a noite, e então eu tentaria me aliar a ele.
joy at discovery, sweet memory obscured by sadness, and some concern as to how this reasonable, but unproven assumption might affect you, as well as your family.
a alegria da descoberta, a doce recordação obscurecida pela tristeza e alguma preocupação quanto ao impacto em ti e na tua família desta possível, mas não comprovada, verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]