English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You come in

You come in tradutor Português

16,670 parallel translation
You come in here all mopey and defensive.
Entras aqui toda triste e na defensiva.
Why'd you come in so late last night?
Porque chegaste tão tarde ontem à noite?
You come in from behind Fritz, flex, pull, you go in for the gun and a knockout blow.
Venham por trás do Fritz, flexionem, empurrem, tentem apanhar a arma e ataquem por baixo.
You scared me. I didn't hear you come in.
Assustou-me, não a ouvi a chegar.
Will you send Ravi out or should I come in?
Mandas o Ravi para fora ou eu entro?
If you can't get him out, Quayle's gonna come in.
Se não conseguir tirá-lo daqui, o Quayle vai entrar.
In order to save your family, you need to come out of that trial alive.
Para salvares a tua família, tens de sair do julgamento vivo.
Yeah, come in, you're invited.
Sim, entra. Estás convidada.
You see, Nik, whatever terrors may await me in the endless time to come pale in comparison to the joy I will take in ending you.
Sabes, Nik, sejam quais forem os terrores que me aguardam na próxima eternidade, não significará nada em comparação com a minha alegria em matar-te.
You can't come in.
Não podes entrar.
So, you see, I can come in.
Como podes ver, eu posso entrar.
You know how many swindlers in this city nail up a sign, call themselves the "Resistance" and come begging for cash?
Sabe quantos vigaristas, nesta cidade, pregam cartazes a dizer que pertencem à resistência e vêm pedir dinheiro?
I-I want to come and check on you in a few days, if that's okay.
Gostaria de voltar e ver com estás dentro de alguns dias, se não te importares.
Now shut your mouth, and put some food in it before I slap you upside the head, damn boy.
Precisas de comer. Agora cala a boca e come se não dou-te um tabefe, menino atrevido.
If you let them go now, they will only come back for us in the future.
Se os deixares ir agora, eles vão voltar por nós no futuro.
The last thing I need is for you to come back here in two weeks, asking what happened, and blaming one of our people for your mistakes.
Não quero que volte cá daqui a duas semanas, a perguntar o que aconteceu e a culpar o nosso pessoal pelos seus erros.
You have to come in.
Tem de vir para cá.
- I need you to come in.
- Preciso que venha cá.
If Hector wins this fight, you really think he's gonna turn himself in and come running back to God?
Se o Hector ganhar este combate, acha mesmo que ele se entrega e volta para Deus?
- You rang? - Oh, come in.
- Chamou-me?
You haven't come to visit me in a long time.
Há muito tempo que não me visitavas.
You get out of town, and you don't come back, or the next bullet goes in your eye.
Vocês saiem da cidade e vocês não voltam mais, ou a próxima bala entra no teu olho.
This may come as a surprise to you, but I've actually moved on in the ten years since you left.
Isto pode surpreender-te, mas eu evoluí muito nos dez anos desde que te foste embora.
Okay, so, when the judge and Reyes come in... all you have to do is say three simple words.
Quando a juíza e a Reyes entrarem, só tem de dizer duas palavrinhas.
Well, you'll come to learn that this is just one of many things we have in common, Gareeb.
Bom, irás aprender que esta é só uma de muitas coisas que nós temos em comum, Gareeb.
Don't forget to take your boots off before you come back in.
Não esqueçam de tirar as botas antes de voltarem a entrar.
Come on, I'll tuck you in.
Anda, eu vou deitar-te.
I'm telling you, I saw him come in here.
Digo-te, eu vi-o entrar aqui.
Do you mind if I come in?
Importa-se que eu entre?
Of all the cities in the world, Lucifer, why did you decide to come to Los Angeles?
De entre todas as cidades do mundo, Lucifer, porque é que decidiste vir para Los Angeles?
So come on. Tell me, what nasty little urge Are you hiding in your hoodie, hmm?
Diz-me, qual o maior desejo que estás a esconder nesse capuz?
Could come in handy for someone like you, don't you think, Malcolm?
Poderá dar jeito a alguém como tu, não achas, Malcolm?
You can't just come in here like that.
Não pode entrar aqui dessa forma! Ele tem razão.
Whenever I'm confused or overwhelmed, I come in your office and you somehow sense it.
Sempre que me sinto confusa ou sobrecarregada... venho ao seu gabinete e você, de alguma forma, pressente-o.
- Come on. No, you're just locking me up and keeping me in this one.
Não, estão só a trancar-me neste lar.
Bring it in next time you come through?
Trazê-lo da próxima vez que vieres?
See... now we come to the point in our journey where it's time for you to think about someone other than yourself.
Chegámos a um ponto, na nossa jornada, em que está na hora de pensares noutra pessoa, além de ti própria.
But you are funny as hell, and I think you're genuine, which is hard to come by. So, all in all,
Mas é muito engraçado e acho que é genuíno, algo que é difícil de encontrar.
So, come on, what do you pull in a good year?
Vá lá, quanto é que fazes por ano?
When you're in your favorite restaurant and "they" come in, you're like...
Quando estiverem no restaurante e "eles" entrarem...
Can you come let her in?
Podes ajudar a tua mãe a entrar?
Didn't come all the way the hell to Georgia to have you falling in the same shit, Chiron.
Não vieste aqui desde a Georgia para te meteres na mesma merda, Chiron.
Bob, I've come to you because I believe you may be one of the few people in Stoneheart whom I can still trust.
Bob, vim falar consigo, porque é dos poucos na Stoneheart em que posso confiar.
- I'm in Davis's office defending you, and then I come to find out you were already at the crime scene.
Estava eu no gabinete do Davis a defender-te quando venho a descobrir que já estavas no local do crime.
Duke rollo, By the powers vested in me by his holiness the pope, I have come to serve upon you the papers of annulment,
Duque Rollo, pelos poderes que foram investidos em mim, pela sua Santidade, o Papa, estou aqui para vos entregar os documentos da anulação, para acabar formalmente com o casamento com a Princesa Gisla.
I think we've reached that point in the evening where you ask me if I'd like to come in.
Acho que chegámos àquele ponto da noite em que tu me perguntas se quero entrar.
- Do you want to come in?
- Queres entrar? - Quero.
If you think I'm gonna ask you why you're drinking at 11 in the morning, you've come to the wrong bartender.
Se acha que lhe vou perguntar porque está a beber às onze da manhã, está a falar com a empregada de bar errada.
If you're in a better mood when I come back this afternoon, you'll get to fuck me.
Se estiveres de melhor humor quando eu voltar, à tarde, deixo-te dar-me uma.
There will come a point in the future... when you won't have to lie anymore.
Haverá uma altura no futuro em que já não terás de mentir.
If they realize what happened in there, they'll come after you.
Se perceberem, vão atrás de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]