English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You surprised me

You surprised me tradutor Português

1,622 parallel translation
You surprised me.
Surpreenderam-me.
- Last time you surprised me, I was fired.
- A última surpresa foi o despedimento.
You surprised me, that's all.
surpreendeste-me, é só isso.
You surprised me, you stinky little bear.
Surpreendeste-me, seu ursinho malcheiroso.
Dr. Bailey, I'm surprised at you.
Dra. Bailey, surpreende-me.
Surprised you didn't come sooner.
Até me surpreende não teres falado antes.
I'm surprised you're still here.
Surpreende-me que ainda estejas aqui.
I'm surprised you didn't draw on him right there.
Até me admira que não lhe tenhas enfiado logo uma bala.
Trust me, I'm just as surprised as you are.
Acredita, estou tão surpreendido como tu.
Then why do you look surprised to see me?
Então porquê o olhar surpreso ao ver-me?
You know, I was kind of surprised you called me, actually.
Fiquei um bocado surpreendido por me ter ligado.
Well, I'm just surprised you haven't made your move before now. Still trying to figure out the proper earth protocol for this situation.
Bom, me supreende que você não se preocupe com a concorrência... estou tratando de imaginar o nome na Terra pra esse tipo de situaçao.
I am so surprised you about the barbarian speaks.
Me Surpreende ouvir você falar assim de um bárbaro.
You know, I'm not surprised to hear the prosecution say those words, because its case offers nothing but reasonable doubt.
Sabem, não me surpreende que a acusação tenha dito estas palavras, porque o caso deles não oferece mais nada a não ser dúvida razoável.
I'm surprised you're willing to set foot in our lab with all the information leaks around here.
Admira-me que cá venhas, com tantas fugas de informação.
I was surprised to hear from you.
Surpreendeu-me o seu contato.
I'm more surprised that you found me.
Estou mais surpresa porque vocês me acharam!
Hey, Corbett-hole, surprised to see you at school.
Não me vires as costas. Eu vou procurar o vice-reitor.
You surprised me.
Não.
I'm surprised that you know of him, though.
Surpreende-me, no entanto, que o saiba.
I'm surprised they let you down there.
Espanta-me terem-no deixado ir lá.
I mean, with a new baby at home, I'm surprised you made it at all.
Com o um bebé em casa, surpreende-me que tenhas vindo.
I'm surprised you didn't think of it sooner.
Espanta-me que não tenhas pensado nisso antes.
I know you were probably kind of surprised to see that I was seeing someone so soon after we broke up but I didn't think it would bother you, since you're the one who broke up with me.
Sei que deves ter ficado muito surpreendida por ver que andava com alguém logo após termos acabado, mas não pensei que te incomodasse, até porque foste tu quem terminou.
- Surprised you got Buchanan to sign me off.
- É estranho o Buchanan ter-me autorizado.
I'm surprised you didn't know that.
Admira-me que não soubesse disso.
I'm surprised you've not mentioned this to me before.
Surpreende-me que não me tenha falado nisto.
I'm surprised to hear you talk like this.
Surpreende-me ouvir-te falar assim.
I wouldn't be surprised if someday you opened a cabinet, and... Hello!
Não me surpreenderia se, um dia abrisse a porta de um armário, e....
I'm surprised that you're calling me.
Estou surpreendida com o seu telefonema.
Surprised you didn't know.
- Surpreende-me que não soubesse.
You're not that surprised to see me.
Não estás surpreso por me ver.
I'm surprised you allowed me in.
Estou surpreso por me deixares entrar.
I'm surprised you allowed me in.
Estou surpreendido por me deixares entrar.
Surprised you're missing an opportunity to kiss Jessica's ass.
Admira-me não ires lamber as botas à Jessica.
After the way you treated him last time, I'm surprised he's picking me up at all.
Depois da forma como o trataste, até me admira ele vir buscar-me.
You know, nobody is as surprised as I am to see me standing here today.
Sabem, ninguém está mais surpreso do que eu por me ver aqui hoje.
I'm really surprised you invited me out for dinner, Stevie.
Estou muito surpreendida por me teres convidado... para jantar, Stevie.
You surprised to see me actually attending my own function?
Estás surpresa por me ver actuar nas minhas funções?
I'm surprised that you're coming to me for a background check on Alex.
Surpreende-me que venha falar comigo para confirmar dados sobre o Alex.
I am surprised you agreed to do the surgery.
Admira-me que tenhas concordado com a cirurgia.
I won't lie to you. I was surprised to see you there. Or anywhere, for that matter.
Para ser franco, surpreendeu-me ver-te lá ou em qualquer outro sítio.
Well, I must say, I'm surprised at how lucid you are.
Devo dizer, que a sua lucidez, surpreende-me.
And I would not be surprised if you asked Judge Webb to torpedo my case.
Não me admirava que tivesses pedido ao Juiz Webb para me boicotar.
Believe me, I am as surprised as you are.
Acredita em mim, estou tão surpreendida quanto tu.
- I'm surprised you have any skin left.
- Espanta-me que ainda tenha pele.
Well, I'm surprised to hear you say that.
Surpreende-me ouvir-te dizer isso, hum...?
I'm surprised you gave in to his demands.
Surpreende-me que se tenha submetido às suas exigências.
I wouldn't be surprised if you were together again by the time I get back.
Não me surpreenderia se voltassem a ficar juntos quando voltar.
I was a little surprised you called.
Fiquei surpreso por me ligares.
After last night, I'm surprised you'd even want to come in.
Depois da noite passada, surpreende-me que tenha vindo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]