English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ A ] / A family man

A family man tradutor Russo

676 parallel translation
I must say, I envy you, being a family man.
Завидую я вам, вы семейный.
Frankly, I'm not a family man.
Если честно, я не семейный человек.
It's tough for a family man to work every night.
Ты слишком много развлекаешься.
He's a family man, never seen in the nightclubs.
Он семьянин, его не увидишь в ночных клубах.
Slavka got all the news. He's a father, a family man, a home owner.
Все новости у Славки, он отец, семьянин, домовладелец.
- And I'm a family man.
- И многодетный отец.
I would go but I'm a family man ; can't take any chances.
Я бы пошёл, но у меня большая семья, я не могу рисковать.
- I decided to become a family man.
- Я решил стать семьянином.
He's a family man, has two children!
Отец семьи, двое детей!
The simple fact is, Max... that you're a family man.
Правда в том, Макс... что у тебя есть семья.
Hey, a man's gotta feed his family, and I got a big family.
Эй, мужик должен кормить свою семью. А семья у меня большая.
And here, first of all, we meet a group of fabulous creatures of the field and forest, unicorns, fauns, Pegasus, the flying horse, and his entire family, the centaurs, those strange creatures that are half-man and half-horse.
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство. Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади.
I don't suppose a man ever had a better or finer family.
Мне кажется, ни у одного человека не было лучшей семьи, чем у меня.
It's nice for Inga and me to have a man in the family.
- Дорогой Аке! Как прекрасно для меня font color - "# e1e1e1" и Инги, что у нас мужчина в семье.
It's all right for a man to turn a corner here and there along the way, but you and Cherry's all the family I got and I feel sort of father-like towards you both.
Мужчина может время от времени сходить налево. Это нормально. Но вы с Черри для меня как родные, и я отношусь к вам обоим по-отечески.
- This man is the father of a family!
- Этот мужчина - кормилец семьи!
I don't know how they can arrest a poor family man on mere suspicion alone.
Я не понимаю, как они могли арестовать отца этой бедной семьи, основываясь на одних подозрениях.
Look at this man, he is the father of a family.
Взгляните на этого человека, он отец семьи.
Isn't a man's widow a member of the family?
Разве вдова покойного не близкий родственник?
You're really a very special girl... and I know your family wants you to marry a rich man.
Ты такая необыкновенная девушка.
He yearns to set out to make his fortune... in some enchanted city like on the picture postcards... where a man could get rich and help his family.
Он хочет уехать с Сицилии, отыскать обетованное богатство.
It's a very wonderful thing to see a man and his family come all the way from Gallup to join us here during these anxious days.
Это просто поразительно - мужчина вместе с семьей проделал весь этот путь из Гэллапа чтобы присоединиться к нам в это трудное время.
I'm from a good family. You're a decent man too.
Я вам верну, я из порядочной семьи.
That the family objected to her, but you stood up like a man, and sat down like a jerk.
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый.
First you attack a man's country, and now you try to pry into his family life.
Лесли, сначала ты нападаешь на его штат, а теперь пытаешься лезть в его жизнь!
A poor family man...
Семьянин...
A tight-knit, happy family... disrupted by an old man.
Такая дружная семья, такая счастливая И из-за этого сумасшедшего старика
A new man enters the family.
Новый человек входит в семью.
When he has reached the point of no return, even a man as strong as Motome will go mad trying to protect his family, and I would praise him for it.
Любой такой же, как Мотоме, сойдёт с ума ради защиты своей семьи ; и он достоин похвалы.
Now I am confident that you gentlemen will review without passion the evidence that you have heard, come to a decision and restore this man to his family.
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
It's about the case of Ms. Marcelli, the daughter of the man who went away with the saleswoman. Yes, I know. - It's a real disaster for that family.
Речь идёт о Марчелли, дочери того типа, что сбежал с продавщицей, вдовой.
Here's the man who could be a father to a huge family.
Вот человек, который мог бы стать отцом огромного семейства.
Will the computer take into consideration a man's love and concern for his family?
А примет ли компьютер во внимание человеческую любовь и заботу о семье?
Fine, understood, man is a family. So were the Atrides.
Хорошо, ясно, люди это семья.
Is it true, or not? You are a man from the religious family.
Разве неправда, ты человек из верующей семьи.
Leave him alone. He is a family man. Settled.
Имеет ребёнка, жену тоже, да простит меня Бог.
Why, I was a wealthy man! I had a house, a family,..
Я был богатый человек.У меня был дом, семья, самовары на столе.
Do you have a family, young man?
" вас есть семь €, молодой человек?
A man should be able to support his family.
Я полагаю, мужчина должен позаботиться о своей семье.
Justice doesn't spare a guilty man because his family will suffer
Правосудие не милует виновных из-за того, что их близкие будут страдать!
Because a man who doesn't spend time with his family can never be a real man.
Мужчина, который не проводит время с семьей... никогда не будет настоящим мужчиной.
Charlie, just because a man and his family are colored... Look :
Чарли, только потому что они цветные, ты...
You come to us as a man and a woman, you'll leave as a family, the proud parents of your own little boy or little girl.
¬ ы пришли сюда как мужчины и женщины, ¬ ы покидаете нас полноценна € семь €, гордые родители своего маленького мальчика или девочки.
You come to us as a man and a woman, you'll leave as a family.
¬ ы пришли сюда обычными мужчинами и женщинами, ¬ ы покинете нас насто € щей семьЄй.
If it was a decent young man from a family like ours... I'd say : "Hanni is still a child, but the future is to come"
Если бы это был порядочный молодой человек нашего круга... я бы сказал : "Ханни еще ребенок, но надо подумать о будущем".
We could be looking for a man who's had a member of his family killed by muggers.
Возможно, мы имеем дело с человеком, член семьи которого был убит уличными бандитами.
We see Nevada far too seldom. But today we can join with old friends, we can make new friends, and we help celebrate a young man's first Communion. And also to thank that boy's family for a magnificent contribution to the State.
Мы выезжаем из Невады очень редко... но сегодня... когда мы можем встретить старых друзей и приобрести новых... и мы помогаем отпраздновать молодому человеку первое причастие... и также хочу поблагодарить семью мальчика... за большой взнос в пользу штата.
We'll use a model speech with variations, native son here, farmer's boy there, technical director here, family man there.
Вам предстоит выступление, но вы можете нам помочь. Мы можем представить его как простого сына фермера, технического директора, молодого отца семейства.
Tonight it is my great privilege of introducing to you a man whose family name was once both famous and infamous.
Сегодня вечерам мне досталась привилегия..... представить вам человека, чья фамилия одновременна..... прославлена..... и... бесславна!
The prince is a fine man, from a good family.
Князь прекрасный человек, из хорошей семьи.
In the Nielsen ratings, the "Howard Beale Show"... was the fourth-highest-rated show of the month... surpassed only by "The Six Million Dollar Man," "All in the Family"... and "Phyllis"... a phenomenal state of affairs for a news show.
В рейтинге Нильсена "Шоу Говарда Била"... заняло 4-ю строку ежемесячного списка самых высокорейтинговых программ, уступив лишь "Человеку ценой в 6 млн долларов", "Делам семейным"... и "Филлису"... что для программы новостей было феноменальным результатом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]