English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ A ] / And pain

And pain tradutor Russo

3,651 parallel translation
# In my life # There's been heartache and pain
# В моей жизни # были страдание и боль,
♪ There's been heartache and pain ♪
* Были страдание и боль *
And I'll endure a lot of pain, for a very long time,
И я буду терпеть много боли, в течение очень долгого времени,
I'm so sorry, sweetheart, that I can't just blink and take all your pain and put it on my shoulders.
Мне так жаль, милая, что я не могу просто моргнуть и забрать всю твою боль и положить себе на плечи.
( TASER CHARGING AND BUZZING ) ( GRUNTING IN PAIN )
- Мужчина 1 : " Он упал.
You'd suffer great pain and anguish.
Ты страдала бы от сильной боли.
My husband will suffer greater pain and greater anguish.
Мой муж будет страдать сильнее от боли еще более мучительной.
Is the world a place of pain and suffering, of grief and despair, or is it a place full of joy, all sweetness and light?
Является ли этот мир местом для боли и страданий, скорби и отчаяния, или же это место, полное радости, такое все милое и светлое?
Happiness in others is an affront to our own pain and misery, Katie.
Счастье других это прямое оскорбление нашей собственной боли и ничтожества, Кейти.
And nothing's gonna help heal this pain you're feeling but time.
И ничто не поможет исцелить эту боль лучше, чем время.
Just chemo, pain and nausea medications any cancer patient would have taken.
Только лекарства для химиотерапии, от тошноты и обезболивающее, которые даются любому раковому больному.
And I am not in any pain.
И у меня нет никакой боли. Вы в порядке, док?
Science has developed drugs that can alleviate and, in some cases, eliminate our physical pain, and some of those same drugs are now proving helpful in eliminating our emotional pain.
Наука разработала препараты, которые могут облегчить и, в некоторых случаях, устранить нашу физическую боль, и некоторые из этих препаратов оказались полезными и при устранении эмоциональной боли.
The more we know pain, in all its varying flavors, the more we can appreciate the sensations and the feelings that we like.
Чем больше боли и разных её вкусов, тем ценнее для нас ощущения и чувства, которые мы любим.
So maybe to more fully enjoy the beauty in our lives, we must first acknowledge and embrace our pain.
Поэтому, чтобы в полной мере ощутить прелесть жизни, нужно сперва познать боль.
This has brought nothing but pain and misery into our lives.
Она не принесла нам ничего, кроме боли и несчастья.
Please ease his pain so that he may go forth and do your bidding. Amen.
Пожалуйста, облегчи его боль, чтобы он мог двигаться вперед и делай что от тебя требуется, Аминь.
Mr. Weatherly complains of chest pain and shortness of breath.
Мистер Уэзерли жалуется на боль в груди и одышку.
In my pain, he looks and speaks like Giuliano.
В моих страданиях он выглядит и говорит, как Джулиано.
I saw a young man who was confused and in a lot of pain.
Я видел молодого испуганного человека, погруженного в свою боль и отчаянье.
If not, you'll have no rank and a lot of pain.
Если нет, то вы получите не звание, а много боли.
You will say that her son died peacefully and without pain.
Скажите, что ее сын ушел с миром и без боли.
You always tell the families that the death was peaceful and without pain, even when it is not.
Всегда говорите членам семьи, что родственники ушли с миром и без боли, даже если не так.
He could be a pain, but he was a good man... and I expect you to find his killer.
Он мог быть занудным, но он был хорошим человеком... и надеюсь, что вы найдёте его убийцу.
I've got a stabbing pain in my skull, and... and he's back.
I've got a stabbing pain in my skull, and... and he's back.
♪ and up from the pain
? превозмогая боль
I had this pounding in my head, and then I had this pain in my stomach and then I... I don't know, I had some kind of vision...
В голове застучало, потом я почувствовала боль в животе и, не знаю, у меня было какое-то видение.
We're just gonna do another stupid surgery, and I'll still be in pain.
Мы просто собираемся сделать еще одну дурацкую операцию и мне по-прежнему будет больно.
Your arthrogryposis symptoms are worsening, but today's surgery will alleviate the scarring and hopefully the pain, too.
Твои артрогриппозные симптомы нарастают, но сегодняшняя операция ослабит рубцы ( контрактуры ) и также, надеемся, боль.
And it won't get worse, but the pain will never stop.
И это не станет хуже, но боль не пройдет никогда.
You tug around like that, there will be a fearful mess and the pain surely greater and all.
Так как гудение сделает беспорядок, и боль будет еще больше.
He was also medicated, could barely speak, and he was in a lot of pain.
Также он был под действием лекарств, с трудом говорил и испытывал чудовищную боль.
It's called Tweeping Up Appearances, and it's about my journey to find happiness by smiling through the pain.
Они называются "Твип и её жизнь", в них рассказывается о моём пути к счастью, благодаря улыбке сквозь боль.
I also brought you comfrey and cherry bark for the pain.
Я также принесла окопника и вишневой коры для обезболевания.
It'll cleanse the cuts and ease the pain.
Я очищу порезы и облегчу вашу боль.
It would alleviate what I knew was a great deal of pain, and it would certainly make Colum see me in a more favorable light.
Это бы облегчило то, что, как я знаю, приносило немало боли, и наверняка дало Колуму увидеть меня, в более благоприятном свете.
He's in and out from the pain meds, but, you're welcome to spend a few minutes alone.
Он то приходит в себя, то снова теряет сознание от лекарств, но мы можем оставить вас наедине на пару минут.
♪ Pleasure and the pain ♪
¶ pleasure and the pain
I've climbed a very weird and rocky mountain, and it was a pain in the ass, and my legs are tired, and I'm starving, but the sun is rising over a sea of love and waffles and possibility.
Я взобралась на очень странную и каменистую гору, и это было ужасно трудно, у меня устали ноги и я умираю с голода, но солнце встаёт над морем любви, вафель и возможностей.
Here's your aftercare kit and your pain meds.
Здесь твой послеоперационный комплект и обезболивающие таблетки.
You need to go back to that dentist and tell him you're in serious pain.
Ты должна пойти обратно к дантисту и сказать ему, что у тебя сильная боль.
Okay, it just causes more pain and more destruction.
Знаешь, это вызывает только еще больше боли и разрушений.
Six years is a long time to hold onto all that pain and anger.
Шесть лет – долгий срок, чтобы сдерживать всю эту боль и гнев.
And how long have you been experiencing this pain, Greg?
И как давно вы испытываете боль, Грег?
And you won't have that pain anymore.
И у тебя больше не будет боли.
And to deal with the pain, your mind had just snapped.
Чтобы справиться с болью, твой мозг стал работать по-другому.
And to escape that pain, the mind must leave reality behind. "
И чтобы избавиться от этой боли, мозг должен уйти от реальности ".
The pain of his leg being filleted made him break free and run blindly into the night.
Боль в его ноге, разделанной как филе, заставила его освободиться и бежать вслепую в темноте.
That when you finally find the courage to trust that your father never stopped loving you, and you tear open that pain you've been carrying around,
Что когда, наконец, вы найдёте в себе мужество поверить, что ваш отец никогда не переставал любить вас, та боль, что вы носили все эти годы, исчезнет,
there is the unavoidable reality that blood is often the child of pain... and a violent reminder that anything can be taken away in the blink of an eye.
что в реальности кровь неизбежно становится порождением боли.. и жестоким напоминанием о том, что можно лишиться всего в мгновение ока.
Yeah, but if we can find what the connection was between Pascal and your father, then maybe we could take some of that pain away.
Да, но если мы найдем связь между Паскалем и твоим отцом, может тогда мы сможем убрать часть этой боли

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]