And patience tradutor Russo
507 parallel translation
I told you that you'd need lots of pity and patience.
Я говорила, что тебе потребуется много жалости и терпения.
Don't you worry, with time and patience everything will be alright.
- Спасибо. - Потерпите немного, и всё образуется.
With work and patience, you'll be a good actress — if that's what you wanna be. - ls that what you want me to be?
Терпение и труд - и ты станешь хорошей актрисой, если ты этого хочешь.
It'll take time and patience, but he wants to live.
Потребуется время и терпение, но он хочет жить.
And patience will not cross an armed and guarded fence.
И терпение не преодолеет охраняемый забор.
Time and patience, patience and time.
Время и терпение. Терпение и время.
# But let a woman in your life # # And patience hasn't got a chance #
А жена - лишь в дом твой шасть - проявлять начнет здесь власть.
It takes time and patience.
А для зтого нужно терпение и время.
"Fire's for burning and patience for learning" as we say in Rome.
"Огонь - для горения, терпение - для учения", - как говорят у нас в Риме.
You'll need integrity, courage, honesty... compassion, courtesy... and perseverance... and patience.
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение.
They know the truth and, Aunt Patience, so do I.
– Им ведь всё известно, и мне тоже.
"With the rich and mighty, always a little patience."
"С богатыми и сильными нужно терпение".
Darling... you can have all the time there is in the world if you want it... and all the patience and kindness there's in me.
Дорогая я дам тебе столько времени, сколько есть во Вселенной, если захочешь и столько доброты и терпения, сколько есть во мне.
Linger your patience on ; and we'll digest the abuse of distance.
Терпенья наберитесь. Мы на сцене Вам разных мест подобие представим.
You have magical hands, amazing patience and you are very kind.
У Вас золотые руки, удивительное терпение и Вы очень добрая!
And if I did, you show me the man who can discuss the Duchess of Berwick without losing his patience.
А если и делал, покажи мне мужчину, способного обсуждать герцогиню равнодушно.
Meanwhile, in Rome, the Holy Father urged a policy of patience and of faith.
Тем временем в Риме, Папа Римский призвал всех к спокойствию. И вере.
With a little more patience and kindness.
Думаю, да. Терпение и доброта.
Lots of patience and some patches and he'll be as good as new!
Немного терпения и швов и он будет как новенький!
My patience is at an end, and you might as well know it.
Моё терпение подходит к концу, чтобы ты знал.
Patience and time.
Терпение и время.
Well, I guess that's all, and thank you for your patience.
Ну что ж, это всё. Спасибо за внимание.
- A little patience and all will be forgotten.
Немного терпения, и всё забудется. - О, Антуан.
"... with patience and hope.
"... с терпением и надеждой.
Well Mr. Vicar, I thank you for understanding... what I explained so poorly, and for your patience.
Спасибо, г. викарий за понимание... того, что я так плохо объяснил и за ваше терпение.
You must try and cultivate patience, my friend.
Ты должен быть более терпеливым, друг мой
I'll watch him tame and talk him out of patience.
И просьбами лишу его терпенья ;
Had it pleased heaven to try me with afflictions had they rained all kinds of sores and shames on my bare head steeped me in poverty to the very lips given to captivity me and my utmost hopes I should have found in some part of my soul a drop of patience.
О, если б небеса Меня хотели горем испытать, Пролить на голову позор и беды, Меня по горло ввергнуть в нищету
Turn thy complexion there, patience thou young and rose-lipped cherubim!
Смени ж, терпенье, Розовогубый, юный херувим,
Then tell your father that my patience has its limit,... and that when he wants to give me something, he should bring it to me himself. Take your gift along.
Ну раз так, скажи папе, что моё терпение имеет границы, и что если он хочет мне что-то подарить, пусть появится сам.
You lack one quality of all the others my boy and that is patience.
У тебя нет только одного качества, мой мальчик. Терпения.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in chastity, in patience and modesty.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
Until when, beyond patience and love, can we stand it?
Сколько времени... с тех пор, как ушли терпение и любовь?
At Rustchuk, Kamensky used his soldiers, and I, patience and time.
Каменский на Рущук солдат послал, а я — терпение и время.
I say that you and I won't win our freedom by non-violence, patience and love
Я считаю, что мы никогда не добьемся нашей свободы ненасилием, терпением и любовью.
- We are dying, and we live in much patience.
- Ќас почитают умершими, но мы живы в великом терпении.
Wi... with patience, and love.
с... с терпением, и любовью.
The figure is then moved a fraction further and a second shot is taken and so on, so that with much patience and concentration the figure moves more and more. The camera shutter opens again and again and the final result will be the figure moving across the screen.
Затем фигура перемещается чуточку дальше, и снимается следующий кадр при должном терпении и концентрации фигура движется дальше и дальше, а затвор камеры открывается вновь и вновь в конечном итоге мы получим фигуру, двигающуюся через экран
The outrageous incompetence and inefficiency of the high command have tried my patience and that of my hard-pressed army long enough.
Скандальная некомпетентность, немочь командования... довели меня до предела,... как и мою несчастную армию.
Patience and faith.
Терпение и вера.
All you have left to fall back on are your tuppeny-halfpenny boltholes, your idiotic patience, the thousand and one detours that always lead you back unfailingly to your starting point.
Всё, что тебе остаётся - это заползти в свою убогую норку, к своему идиотскому пасьянсу, - тысяча обходных путей всё равно непременно приведут тебя к отправной точке.
Finally I lost my patience and said : "If that's how you want things, I prefer to get a divorce."
Пока я не потеряла терпение и не сказала : "Послушай, если для тебя дело обстоит таким образом, то я предпочитаю развестись".
Or it could be, if there is time... patience is required and attention, this is done... is taken and put into a aceto bath, and wine is put... then put parsley, nutmeg,... - Thyme. - Thyme.
Но если ви иметь время и терпений, можно брать ребенки и положить уксус и немножко вино, потом розмарин, орех мускат, гвоздик и тимьян?
It took my patience. And if not, " Would have happened with you? .
Сколько же я вытерпел со всеми вами!
Your patience your understanding and your maturity.
Твое терпение. Твое понимание и твоя зрелость.
He bids me to demand prompt payment and to point out the patience he showed until now.
Он приказал мне получить с вас эту сумму немедленно, а также напомнить вам о том терпении, которое он до сих пор проявлял.
Guys, have some patience, and it'll be OK.
Немножко терпения и все будет в ажуре.
And what of it? You're a woman, have patience.
Но Вы женщина, потерпите.
You should have patience and tact.
- Я пытался сделать, как лучше.
Patience and hope.
Терпение и надежда.
It's really only a question of patience and a certain delicacy of touch.
Это просто вопрос терпения и определенного навыка.
patience 558
patience is a virtue 16
and peace 20
and pray 26
and pretty soon 60
and proud of it 19
and presto 26
and pretty 30
and perhaps 37
and power 20
patience is a virtue 16
and peace 20
and pray 26
and pretty soon 60
and proud of it 19
and presto 26
and pretty 30
and perhaps 37
and power 20
and poof 22
and pull 17
and plus 134
and push 26
and pregnant 19
and peter 29
and please 191
and people 33
and post 18
and pain 20
and pull 17
and plus 134
and push 26
and pregnant 19
and peter 29
and please 191
and people 33
and post 18
and pain 20