As i thought tradutor Russo
2,410 parallel translation
But, as I thought about you... I came to think about his family too.
Из-за мыслей о тебе... я стала думать и о его семье.
As smart and as careful as I thought.
Так умён и осторожен, как я и думал.
I'm not as strong-minded as I thought I was.
Я не такой сильный, как я думал.
As I thought.
Как и думал.
My... employment was not as secure as I thought.
Моя... работа была не настолько надёжной, как я думал.
Well, it turns out my plate wasn't quite as full as I thought.
Ну, оказывается, моя тарелка была не столь полной как я думал.
I was so looking forward to that and it did not... Go as I thought it would.
Я был в таком предвкушении и всё... не пошло так, как я думал.
Just as I thought.
Всё, как я и думал.
Not as bad as I thought.
Все не так плохо.
No, it just turns out that we didn't... Have as much in common as I thought.
Нет, как оказалось, у нас не так много общего как я думал.
Yeah, it's not as great as I thought, but it's still way better than that gross old-school stuff you guys wear down there.
Да, он не такой классный, как мне казалось, но все же намного лучше чем та олдскульная жуть, которую вы носите внизу.
Just as I thought.
Как я и думала.
Then you're not as smart as I thought you were.
Тогда ты не настолько умён, как я думала.
That's not as many as I thought.
Не так много, как я думала.
Just as I thought.
Как я и думал.
Guess I don't know my brother as well as I thought I did.
Полагая я совсем не знаю своего брата.
I always thought of you and her as kind of a thing.
Я всегда думал, что между вами что-то есть.
Thought I might hang out here for as long as I could take it.
Решил побыть тут сколько выдержу.
It worked as a complete look, head to toe. That's what I like about it, that it's a thought-out look. It wasn't, like, thrown together.
Он продумал и проработал образ с головы до пят.
'As for me, well, my normal routine is filled'with far more sitting down than I would have thought possible.'
Что касается меня, моя нормальная жизнь заполнена сидением гораздо больше, чем я думал.
I just thought he did that as a public service.
Я думал он подрабатывал.
When I moved to Manhattan from Indiana a few months ago, I thought of it as the next step in my life plan.
Когда я переехала на Манхэттен из Индианы пару месяцев назад, я считала, что это новая глава моей жизни.
I would have thought a scientific mind such as your own would accept there is often a grey area in-between.
Я бы предположил, что такой научный ум как ваш, допустит существование некоего промежутка между "да" и "нет".
I never really thought of you as the fix-it guy.
Никогда бы не подумала, что ты тот, кто может справиться.
I've never thought of myself as particularly fat.
Я никогда не считал себя особенно толстым.
I thought I was as good as dead to you at the cemetery.
Я думал, что я так же хорош, как мертвый для вас на кладбище.
You're not as awful as I originally thought.
Вы не так безнадежны, как мне показалось вначале.
Yeah, and I'm using the good silverware we haven't used in ages, so I thought I might as well pull it out and, you know, have some fun with it.
И шикарное столовое серебро, оно уже сто лет лежит без дела, решила его тоже достать, просто для разнообразия.
I-I thought of my father as this one guy, and...
Я думала о своем отце как об этом самом парне и...
Thought if you boys were gonna be out here all night and day, I might as well get a look and see how this license-recognition system works.
Решил, раз уж вам придется торчать здесь день и ночь, я тоже могу прийти взглянуть, как работает эта система распознавания номеров.
I never thought of you as my friend.
Я никогда не считал вас другом.
I bet you thought you should score as many points as you can.
Моё слабое "Я" упрямо mitomerareru tsuyosa wo
* I thought that she loved me * * but I found I was wrong * * she was beautiful as a butterfly * * and proud as a queen *
♪ долго думал я, что любит - ♪ ♪ оказалось, что не так. ♪ ♪ Она была красивей бабочки ♪
I would have my innards served to me cold if I thought it would show him to us but, Fred, what if... what if this girl was dressed as Jack for our eyes?
Да я бы заказал заливное из собственных потрохов, кабы верил, что этим можно его к нам заманить, но Фред, что если... что если девчонку разукрасили под жертву Джека нам напоказ?
Uh... sorry to just show up like this, but I thought you'd wanna know as soon as I'd heard.
Извините, что заявился здесь вот так, но я думал, ты захочешь поскорее узнать.
You know, I just really wanted to see if you thought as much of me as you claim to.
Я просто хотела посмотреть, думаешь ли ты обо мне так, как говоришь.
I thought we were this upstanding Christian family but as it turns out, we're just as screwed up as everyone else.
Я думала, что мы типичная христианская семья, но как выяснилось, мы облажались также как и все.
The whole time I lived in bluebell, I thought as soon as I got out, I'd find myself.
Все время пока я жила в Блюбелл, я думала, что как только я выберусь отсюда, я найду себя.
I couldn't take the time to test them as much as I would have liked to. So you just thought you'd test it out on them and hope for the best.
Проблемы, похоже, начинаются, когда снижается дозировка.
Now, as you all know, we're throwing Twayne a roast, and Twayne himself asked me to be on the dais, so I thought I'd try out some of my material right here, right now.
Как вы все уже знаете, мы хотим устроить Твейну вечер юмора, и сам Твейн попросил меня возглавить это действо, так что я решил отрепетировать парочку своих шуточек прямо здесь и сейчас.
I thought we were this upstanding Christian family but as it turns out, we're just as screwed up as everyone else.
Я думала, что мы образцовая христианская семья, но как оказалось, мы также облажались как и все другие.
I thought soup spoons were the same as table spoons?
- Я думал, что ложки для супа были такими же как столовые ложки?
I never thought of you as a woman with no standards.
Никогда не думал о вас как о женщине, пренебрегающей нормами приличия.
I thought they were as thick as thieves.
Я думал, они одного поля ягодки.
And the, uh, the firm will pay for something nice, so I thought the commission might as well...
И... компания согласна платить за хорошие апартаменты, так что я подумал, что хорошие комиссионные пригодятся...
I just thought I would melon it to her that we were having dinner, as friends.
Я подумала, что я должна сказать ей, что мы обедаем как друзья.
Oh, I was having a little trouble sleeping and I just thought, uh, seeing as you're up, we could talk.
Я не мог уснуть и я подумал, раз ты не спишь, мы можем поговорить.
"I Love You" in the playground sand, and he thought that was really beautiful. As he continued on, a sudden dribble of urine shot down his pant leg.
Пройдя дальше, Билл внезапно почувствовал, как по его штанине потекла струйка мочи.
I thought you'd be opposed because you'd see it as not only a failed policy, but also... ( wry laughter )
Я думал, ты будешь против, потому что считаешь это не только провалившейся политикой, но ещё и...
We were in the same home as kids, and I thought she'd be safe inside the system, but now that she's out?
Мы родом из одного и того же места. Я думал, ей будет безопасно в приюте. Но теперь, когда она выросла?
We- - you know, I thought I had, as you say, fixed things, and now I discover that you and your FBI counterparts have been fighting...
Мы... Я думал, что я, как вы сказали, разрешил ситуацию, а теперь я узнаю, что вы и ваши коллеги из ФБР устроили драку на месте преступления?
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32