As i said before tradutor Russo
146 parallel translation
And as I said before, I hadn't intended to make a speech at all.
- Я не собирался произносить речь.
As I said before... I was cashier in a wholesale house.
Как я уже говорил, я кассир в оптовом магазине белья.
As I said before, Colonel Ehrhardt... the only one that has to worry about all this is the lady's husband. That great Polish actor, Joseph Tura.
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура.
Mr. Ferraris, as I said before, I admire you greatly, and I do appreciate this proof of your courage and spirit of sacrifice.
Послушайте, синьор Феррарис. Поверьте, я отношусь к вам с большим уважением. И высоко ценю ваше мужество, вашу самоотверженность.
As I said before, I thought maybe the others squeaked.
Решил, что прежние слишком громко скрипят.
Forgive her. As I said before... No, I can't think as you do!
Вы очень добры, но я хочу ещё выпить.
Well, as I said before, it's a very simple mechanical operation, once it had been explained.
Я уже сказал, что это очень легкий механизм, когда всё это объяснял.
As I said before, you can always check.
Как я уже сказал, всегда можно проверить.
As I said before, we must get some help from King Richard.
Как я говорил раньше, нам нужно заручиться помощью Короля Ричарда.
Well, as I said before, my boy the Daleks'plans are utterly useless without this.
Хорошо, поскольку я уже говорил, мой мальчик, планы Далеков совершенно бесполезны без этого.
But as I said before, Christian or not is not what matters. Let's set religion aside for now.
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
And now, as I said before, we strive to produce artificial crystals.
В настоящее время мы начали получать кристаллы искусственным путем.
As I said before, Takeda has recovered and will now lead you as captain.
Как я уже говорил, Такеда пришёл в себя и теперь будет руководить вами в качестве капитана.
Seriously : as I said before, I think it's better for you to go out with boys of your age.
А если серьезно, думаю, тебе лучше общаться с твоими сверстниками.
As I said before - we're busy men, so let's get a move on.
Как я уже говорил, мы занятые люди, так что давайте поспешим.
Messy! " But as I said before, I was there changing my daughter, and my father stood over my shoulder, put his head over my shoulder and he said," What have you got there, son? "
Плохо! положил мне голову на плечо сынок?
Must be some class thing, you know. But, as I said before, we found out an awful lot about God and his sense of humor. The mother's curse works.
какая-то фишка их класса. мы очень многое узнали о Боге и его чувстве юмора. что мы не хотим шестеро.
I came home from playing tennis, as I said before.
я вернулся домой с тенниса.
But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances.
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
Now, as I said before, my name is Jack.
Теперь, как я уже сказал, меня зовут Джек.
But as I said before, why hide the results of an accident in an old leather sack?
Но, как я уже сказал, зачем прятать результат несчастного случая в старый кожаный мешок?
As I said before, I'm looking for a man named Henry Ballard... who cheated me out of my horses, injured them and beat up my man.
Всегда. Как я уже сказал, я ищу Генри Балларда, который обманом забрал у меня лошадей, искалечил их и избил моего человека.
As I said before... the bigger picture.
Как я уже говорил раньше... смотрите шире.
Danny, as I said before, the president's wounds are relatively superficial.
Денни, как я уже говорила, раны президента относительно неглубокие.
As I said before, bullshit.
Снова говорю, это дерьмо собачье.
As I said before, it's here.
Ну, как я и говорил, оно здесь.
As I said before, I've allowed you to keep your wicked life for two reasons.
Как я уже сказала, я оставляю твою вонючую жизнь по двум причинам.
As I said before, Mr. Poirot, let the dead rest in peace.
Я повторяю, мистер Пуаро. - Не будем тревожить прах мёртвых.
As I said before, I have to still measure the space.
Нет, нет, я же сказал, надо ещё всё измерить.
As I said before, a business has no heart.
Как я уже сказал, бизнес не имеет сердца.
It is a long-term process that requires commitment to retraining our workforce and, as I said before, this can only be successful in a city where people feel safe.
Это длительный процесс, включающий потребность... переподготовки трудовых ресурсов и, как я уже говорил... успеха можно достичь лишь в таком городе, где люди чувствуют себя в безопасности.
As I said before at this stage abortion is not an option.
Как я уже говорила, на данном этапе аборт не возможен.
And as i said before, you're safe here.
И так как я уже сказал, здесь ты в безопасности.
As I said before, he can't die that easily
Как я и говорил, его так просто не убить.
But as I said before, if you're not prepared to offer seats on the board...
Мы Не Готовы Предоставить Места В Совете Директоров Просто Хочу Удостовериться,
As I said before...
Простите ей.
Sir, if, as you have said, you do love the liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament, which is the lords and commons assembled. Sir, I submit you seek only to delay the course of justice.
Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне,... вашему королю, выступить перед... палатой лордов и всеобщим собранием.
Then I knew you'd been with him quite late, because - as I said before - I'd been told you'd gone that way.
И третья причина... Но я, пожалуй, её не скажу...
Anyway, my wife is the boss and as I said before, I don't want her job, I've seen it. lt's a horrible job.
Я все повидал. Жуткая работа.
Well, I know that when Breton went there for a major international exhibition of Surrealism in 1 935, although he hadn't been there before, he said he immediately recognised it as another capital, like Paris, which had a magic atmosphere,
Я знаю, что когда Бретон приезжал в Прагу на главную международную выставку сюрреализма в 1935 году, он, несмотря на то, что никогда там прежде не был, сказал, что сразу понял - перед ним ещё одна столица, подобная Парижу, со своей волшебной атмосферой,
"Oh, what a tangled web we weave," as I may have said before.
"Ну и клубок мы сплели" Возможно, я это уже говорил.
- I'm talkin'to you as the guy you've been sleepin'with, the one you said you were in love with, how that was givin'you such a problem... till just before Marino got killed, huh?
- Я говорю с тобой как парень, с которым ты спала, в которого ты, по твоим словам, влюбилась, что было для тебя большой проблемой, но только пока Марино не убили, а?
As I said, I've never seen that piece before.
Как я уже сказал, я никогда не видел этой вещи.
As I said, Netscape, Netscape had already been talking about releasing source code for quite some time before anyone ever heard of Eric's paper.
Как я уже говорил, Netscape, в Netscape уже обсуждался вопрос об открытии исходного кода незадолго до того как кто-либо услышал о работе Эрика.
As I've said before, I used reverse fossilization which is the reverse of regular, uh, eh...
Э-э... как уже было сказано выше, я применил обратное окаменение... которое обратно обычному, э-э...
And, as we said before, I'm much too old for you.
И, как уже было сказано, я слишком стар для тебя.
As I recall, Rachel said she had never noticed the shape of your skull before.
Рэйчел сказала, что никогда раньше не обращала внимания на форму твоего черепа.
Doing things for the first time again, as I think I've said before, it's a little scary.
Начинать все сначала, как я уже кажется, говорил раньше, немного страшно.
As I said before, there are a total of four SPK members, including myself.
что осталось от SPK.
Well, as I've said before, Stuart, Sheila was a huge loss, but that was 1993.
Хмм... Как мы уже говорили, Стюарт, Вы пережили Большую потерю, когда ушла Шила,
What I said before didn't come out as I intended. - What?
То, что я сказал сегодня, вышло не совсем так, как я хотел.
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32