As i understand tradutor Russo
877 parallel translation
As I understand, they deserve each other.
Они достойны друг друга.
As I understand it, that's something very old.
Я думаю, оно очень древнее.
As I understand the official mind, they will search every milkman in London before looking here.
Насколько я понимаю формальные мозги, они проверят каждого молочника в Лондоне, прежде чем заглянут сюда.
Now, as I understand it, what we're doing is getting you ready to visit somebody at Sing-Sing. That's right.
Как я понимаю, мы готовим тебя к свиданию с кем-то в Синг - Синг.
Sir Charles'predecessor was forced to climb balconies and fight duels... and, as I understand it, keep his women separate and apart.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
As I understand nothing accounts.
Ты можешь мне наконец объяснить?
As I understand it, you're a lawyer in the American army judge advocate's office, behind a desk, unless I'm mistaken.
Насколько я знаю, вы юрист в американской армии. Канцелярская крыса, если не ошибаюсь.
As I understand it, you're now hosting eight control devices.
Как Я понимаю, Ты сейчас главенствуешь над восемью контрольными панелями.
As I understand it, the Drexels and the Biddles are coming by the thousands.
Как я понимаю, Дрекселей и Бидлей будут тысячи.
Well, as I understand it, Jamie's in the old shaft.
Ну, насколько я понимаю, Джейми в старой шахте.
As I understand it, you only breathe once a minute.
Как я понимаю, вы дышите раз в минуту.
When we make them understand, as I understand, they won't take you to Marcos.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос. - Повезут!
But as I understand it, no human can look at Kollos, even with a visor, without going mad.
Но ведь ни один человек не может смотреть на Коллоса без очков и не сойти с ума. Как вам это удается?
As I understand you, Mr. Chekov,
Как я понял, мистер Чехов,
That scene was added, and I think that scene is so important to understand Allison's mind-set moving forward, because you see her as this, you know, this sort of sweet, naive girl, and then something massive happens. And then it's, you know...
Эту сцену добавили, и я считаю, что эта сцена очень важна для понимания дальнейшего образа мышления Элисон, вы видите ее там, такую милую наивную девушку, а затем случается что-то грандиозное.
Well, I don't understand a woman who treats her husband's business as if it were a bad habit she couldn't break him of, and then spends every cent he makes.
Я не понимаю женщин, считающих, что работа - это плохая привычка, от которой можно отучить, и при этом тратящих каждый заработанный цент.
I do as I like, understand? - Anyone who gets in my way is taken care of.
Я живу, как хочу, и остановлю любого, кто мне помешает!
I understand perfectly, Mr. Pettibone. As long as I'm mayor ̶
Я вас отлично понял, мистер Пэттибон, и пока я ещё мэр...
Mr. Greenberg, I hired you as an actor, not as a writer. Understand?
Пан Гринберг, вы актёр, а не драматург, понятно?
I refused, as you will understand.
Вас не удивит, что я отказал ему в этой просьбе.
Your mother may excuse it as imagination, but I call it plain lying I'll have none of it. Understand?
Твоя мать может говорить, что это воображение, но я называю это просто ложью и я не потерплю ни того, ни другого, понятно?
As long as I'm on the payroll, let's understand each other.
И пока я в этом участвую, давайте понимать друг друга.
I think I understand patriotism as well as the next man, General. I'm not sure I understand your brand.
Я отношусь к патриотизму так же, как большинство, Генерал и не уверен, что разделяю Вашу позицию.
As a man, I understand that such situations can arise. But it's unnecessary to let the whole city know about it.
Я могу понять тебя как мужчина вот только о вас скоро будет знать весь город.
You cannot possibly understand what Paris means to those who grew up as I did in the Provinces.
Ты не представляешь, что значит Париж для таких, как я, провинциалов.
I shall never understand the process by which a body with a voice suddenly fancies itself as a mind.
Никогда не пойму, почему тело с голосом вдруг начинает считать себя мозгами?
And I have an idea she doesn't understand you as well as I do.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
[Franz] As nearly as I can understand, they want to know how the Martians, if they use cosmic power for everything, are kept from blowing each other to bits.
Насколько я понял, им интересно, как марсиане, повсюду используя космическую энергию, ещё не разорвали друг друга на куски.
I understand the man took off for the hills almost as soon as they pulled in.
Как я понял, этот человек собирался идти за горы.
And I've come to understand a few things about it. Any self-respecting man, in war as in everything else....... must have hope and a will to live.
У меня имеется опыт, и я должен тебе сказать, что любой уважающий себя человек должен надеяться и хотеть вернуться домой!
- Well, as long as we have time... - You understand? - Do you realize I wanna sell the place?
- Ты понял, что я требую продать дом?
As an officer, I'm entitled to certain privileges, one of which is that I not only be treated respectfully, but that I be addressed in a language I can understand.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
Grandma got very caught up in those stories that I could hardly understand, lost, as I was, in my own thoughts.
Бабушку очень увлекали эти рассказы, которые я едва понимала, вся во власти своих мыслей.
I can't understand why a distinguished surgeon of your ability... can squander his valuable time prescribing castor oil and stomach pills... for a group of miserable wretches. And how else will those miserable wretches, as you call them... get any kind of medical attention?
Я все-таки не понимаю - человек с вашими способностями занимается тем, что ставит клистиры, дает касторку, и лечит поносы кучки жалких бедняков, которая даже недостойна внимания медика?
Of course, she'll understand. As long as I find the proper arguments.
Конечно, она поймет, при условии, что я найду нужные слова.
I still don't understand why anybody brought up as a gentleman should choose to go into industry.
Я все еще не могу понять, почему человек, воспитанный как джентльмен, считает нужным выбрать промышденность.
Well, as long as they all understand how I feel about those morbid discussions.
Ну, если все будут понимать, как я отношусь ко всяким нездоровым спорам.
But why you ever tempted me I could never understand for after the wedding ceremony you didn't see me... but behaved as if you were at someone else's wedding.
Для меня так и осталось непонятным тогда, зачем тебе... Понадобилось увлекать меня... После венца ты даже не взглянула на меня, и вела себя так, как будто ты гостья на чужой свадьбе.
If you loved me half as much as I love you, you'd understand.
Что ты о себе воображаешь?
O Divine Master... grant that I may not so much seek to be consoled... as to console... to be understood as to understand... to be loved as to love... for it is in giving that we receive... it is in pardoning that we are pardoned... and it is in dying that we are born... to eternal life.
О, Божественный Владыка... Даруй мне способности достаточно утешать чтобы утешить способности достаточно понимать, чтобы понять способности достаточно любить, чтобы быть любимым ибо только представляя, что мы получаем в помиловании мы будем прощены и в смерти переродимся в смерти к вечной жизни.
Just as long as you understand I won't follow your orders blindly.
Я не собираюсь слепо выполнять твои приказы.
If something happens, I'm here to help, to understand you, as ever.
Помни, я всегда готов тебе помочь. Я всегда с тобой.
Let me tell you something. For years now, a very nice gentleman... who operates, for reasons I'll never understand... as "Madame Renée," has picked up my shirts every Monday... and returned them, beautifully done, on Thursday.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
I understand as a mother, that you're the only he likes.
А мне то матери виднее что среди всех отличает от тебя одну
I can't understand how children as nice as you can play such tricks.
Такие чудные дети – и так проказничают.
as I prayed I was given to understand that the Lord wants us to stop here.
пока я молился, что-то снизошло на меня : Господь хочет, чтобы мы оставались здесь.
But as a good scientist, I'd have to use hypotheses that you would probably not yet understand.
Правда для строгой научной объективности мне бы пришлось привести вам некоторые предпосылки, которые вы вряд ли смогли бы понять.
As a civilian I can't really say I fully understand, but I think I've understood the general position.
Как не военный человек я не могу сказать что вполне, но все-таки понял общее расположение.
As far as I'm concerned, I don't understand jealousy
А я не понимаю ревности...
Yeah. "Hot as Vulcan." Now I understand what that phrase means.
Да. "Жара, как на Вулкане." Теперь я понял, почему так говорят.
It may not be communication as we understand it, but I did know it was alive and intelligent.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
as i understand it 147
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as i live and breathe 101
as it should be 53
as it turned out 75
as i was saying 398
as i told you 121
as i said before 82
as i see it 73
as i told you before 18
as it stands 27
as i live and breathe 101
as it should be 53
as it turned out 75
as i was saying 398
as i told you 121
as i said before 82
as i see it 73
as i told you before 18