Back to normal tradutor Russo
1,066 parallel translation
Everything seems to be back to normal.
Кажется, всё возвращается в норму.
So you're telling me things'll never get back to normal.
Таким образом, вы хотите сказать, что теперь жизнь никогда не будет нормальной.
Looks like everything's back to normal, then.
Похоже, что все вернулось в норму.
That means everything's back to normal, right?
Значит, все стало по-старому, да?
His life is completely back to normal back to his protected world of wealth and privilege.
Его жизнь полностью пришла в норму, вернулась в мир богатства и привилегий.
Look, we just have to relax and things will go back to normal.
Слушай, нам просто нужно расслабиться, и все станет на свои места.
It's inevitable that things get more back to normal sometime.
Жизнь неизбежно возвращается в колею.
- Thank God you guys are back to normal.
. — лава богу, с вами все в пор € дке.
I wish everything was back to normal.
Я хочу, чтобы всё стало, как раньше.
I mean, it's just what we need to calm things down, and everything will just go back to normal.
То есть, это именно то, что нам нужно, чтобы всё уладить и всё вернётся в нормальное русло.
And we'd just go back to normal.
И тогда всё встанет на свои места.
We'll have you back to normal in no time.
Мы тебя быстро вернем к нормальной жизни.
Inumaru went back to normal.
Инумару пришёл в сознание.
Everything must get back to normal.
Все должно вернуться к нормальной жизни.
It's so nice having everything back to normal.
Как хорошо, что все снова по-прежнему!
But I'm back to normal?
Но я в норме?
Major, keep us on Yellow Alert for 26 hours, till we see that everything is back to normal.
Майор, продлить Желтую тревогу еще на 26 часов, до тех пор, пока мы не увидим, что все нормализовалось.
Once they're out, he should be back to normal.
Как только они исчезнут, он должен прийти в себя.
Don't worry about it. It's all gonna be out of here and back to normal.
Не волнуйся, скоро все уйдут и все будет нормально.
I just don't understand why things just can't go back to normal at the end of the half hour, like on The Brady Bunch, or something.
Ты мне не безразлична, я хочу сделать тебя счастливой, я... Послушай...
It's good to have things back to normal.
Хорошо, когда все вещи встают на свои места.
A simple antiviral agent should cure Mrs Troi, and everyone else will be back to normal in a day or two.
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
- But then back to normal after that? - Affirmative.
- А потом она снова понизилась?
Hopefully, things'll start getting back to normal around here.
К счастью, дела здесь начнут приходить в норму.
You said everything would be back to normal.
Ты говорила что все вернется на свои места.
If everything's back to normal, why didn't we see any lights when we were landing?
Но что это значит? Если все вернулось в норму, то почему мы не видели электричества, когда садились?
It's because it's the only time the city gets back to normal. Almost like it used to be.
Просто это единственное время, когда город возвращается к нормальной жизни, почти так как прежде.
The area around the pipes is getting back to normal.
Среда вокруг трубы очищена.
Graphs back to normal.
Нервные импульсы пилота в норме.
And when your work schedule changes, everything's going to be back to normal.
Когда вы подъищете нормальную работу, всё изменится.
Well, he's back to normal.
Ну, он уже в порядке.
Could everybody just go back to normal?
Может мы все просто вернемся к тому что было?
The old visión's back to normal.
Зрение вернулось в норму.
Everything's completely back to normal.
Все снова вернулось в норму.
Find a way to settle this strike get things back to normal around here.
Найти способ закончить эту забастовку, чтобы все пришло в норму.
He should be able to kill Goku in one blow, now that he's back to normal.
когда тот вернулся в первоначальный вид.
Looks like it's more or less back to normal.
По моему получилось более-менее нормально.
I want everyone to return the parts of the Earth that got messed-up because of all of this back to normal together.
кто умер на Земле после появления злых драконов вернулись к жизни.
I wish I could wait longer, but the captain says it's important for things to get back to normal, but that won't happen until the chief's back.
Мне бы хотелось подождать еще, но капитан говорит, что важно, чтобы все вошло в норму, и это не может ждать, пока командир вернется.
Once we've done that, we've got a chance of converting it back to a normal boil.
Как только мы это сделаем, мы сможем превратить его обратно в фурункул. И тогда я проткну его.
The moon- - it's back to its normal orbit.
Луна вернулась на нормальную орбиту.
Normal channels won't bring my daughter back to me alive.
"официальные каналы" не вернут мне дочь живой.
Mr. La Forge, bring the engines back on line and restore all systems to normal.
Мистер Ла Фордж, включите двигатели и восстановите все системы на нормальный уровень.
We'll be happy to have you back on any of our normal visiting days.
Будем рады видеть вас в любой из приемных дней.
Now, the best thing you could do right now is to settle back into your normal routine... but slowly.
А лучшее, что Вы можете сделать прямо сейчас - это вернуться к вашему обычному распорядку жизни... но не торопясь.
We'll need to camouflage the front seat and back seat and floorboards... with quilts and blankets, so if a cop starts stickin'his big snout in the car, the subterfuge won't last, but at a glance the car will appear to be normal.
Нам нужно прикрыть переднее сиденье заднее сиденье и пол... покрывалами и одеялами, если копы сунут свое рыло в машину, то это не поможет, но на первый взгляд машина кажется нормальной.
If you work for us, we will drop the charges... and you can go back to your normal life.
Если вы будете работать на нас, мы откажемся от всех обвинений. И в вернетесь к вашей нормальной жизни.
Then we can modulate the reaction to create an inversion wave in the warp field and force the ship back into normal space!
И тогда мы сможем использовать эту реакцию для создания обратной волны в варп поле и выталкивания корабля обратно в нормальное пространство!
- You know, it takes some women... more than a year to get back to their normal weight after having a baby.
Знаешь, некоторым женщинам после родов требуется больше года,.. ... чтобы вернуться к нормальному весу.
How can I go back to my normal life as if nothing ever happened?
Как я могу вернуться к своей нормальной жизни, будто ничего не случилось?
So, tell me how you cope with thinking all the time, Daria, until I can get back to my normal vegetable state. "
Так расскажи мне, как ты выносишь это всё время, Дарья, пока я не вернулся к моему обычному растительному существованию. "
back to work 469
back to the future 36
back to the beginning 16
back to school 26
back to square one 51
back to business 35
back to your place 18
back to the drawing board 19
back to life 16
back to you 127
back to the future 36
back to the beginning 16
back to school 26
back to square one 51
back to business 35
back to your place 18
back to the drawing board 19
back to life 16
back to you 127
back together 25
back to your room 17
back to the car 16
back to bed 81
back to your posts 16
back to me 32
back to class 24
back to it 16
back to 39
back to the tardis 22
back to your room 17
back to the car 16
back to bed 81
back to your posts 16
back to me 32
back to class 24
back to it 16
back to 39
back to the tardis 22
back to one 31
back to back 25
back to the ship 17
normal 592
normally 819
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
back to back 25
back to the ship 17
normal 592
normally 819
normal people 26
normal life 26
normal voice 372