From all of us tradutor Russo
435 parallel translation
So from all of us here at the it's the arts studio It's good night. good night.
Итак, от всех нас — из студии "Об искусстве" — спокойной ночи!
Wanna say hello to you from all of us up here... to all of you out there who work... so goddamn hard in Operation Brute Force!
Хочу передать вам привет, тем, кто сейчас здесь... всем вам, кому выпало участвовать... в этой войне!
There's a card, sir, from all of us.
А вот открытка, сэр, от всех нас.
- Okay, it's from all of us.
Да ладно, это от всех нас.
Someone will bring him food from all of us.
Надо быть осторожными. Пусть кто-то ему отнесёт еду.
From all of us.
От всех нас.
Imagine you living right across the hall from us all of this time.
Подумать только, вы всё это время живёте напротив нас!
That kid from Wyoming had more inside him than you and all the rest of us put together.
У этого паренька больше смелости, чем у нас всех. - Это верно.
Right away, there was about 30 of us from all around, with guns, looking.
Около 30-ти вооруженных человек со всей округи сразу же начали его поиски.
For, while to us, the words from Mars seem the very essence of the Christian doctrine, let us not forget that they are also the essence of all other religions.
христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма. Все внемлют призыву к молитве, смиренно и в единстве, в поисках наставления свыше.
I believe at the outset, Your Highness, that I should express the pleasure of all of us, at your recovery from the recent illness.
Ваше Высочество,.. позвольте мне от имени всех присутствующих здесь... выразить нашу радость по поводу вашего быстрого выздоровления.
You've known nothing but love and kindness from us... and you've given nothing but love, kindness, and sweetness all of your life.
Ты получала от нас только любовь и доброту... И ты за всю жизнь не давала нам ничего, кроме любви, доброты и очарования.
We dress up in costumes of the period and people come from all over just to gawk at us and they pay an admission fee, just like in a circus.
Мы одеваем костюмы и люди приходят поглазеть на нас. Они платят за вход, прямо, как в цирке.
The Ephesians would do well to hang themselves all at once, and abandon their city to the children, they who exiled my lover Hermodore, the most precious man of them all, saying : " Let no man among us distinguish himself from the rest,
Эфесцы заслуживают того, чтобы их перевешали всех поголовно, а город оставили детям, за то, что изгнали они Гермодора, мужа из них наилучшего, сказавши : " Среди нас да не будет никто наилучшим!
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ... and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train..... and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный маршрут с продовольствием, идущий из Полтавы в голодающее Поволжье, но все эти факты нас интересуют с точки зрения чистого любопытства...
The message of the sun, that all men are brothers, was kept from us.
Послания солнца, что все люди - братья, скрывали от нас.
It is the harshness of the gods : First they give us all the joys together and then they take them from us, one by one. Thanks, my dear.
Боги жестоки : сначала они дают нам все радости разом а потом отбирают их у нас одну за другой.
We demand the complete and unconditional withdrawal of all US forces from their bases in Japan!
Мы требуем полного и безоговорочного вывода всех американских вооружённых сил с баз в Японии!
Deliver us, we pray thee, Lord, from every evil, past, present and to come, and through the intercession of the blessed and glorious ever-virgin Mary, of thy blessed apostles Peter and Paul, of Andrew and all the saints,
Избавь нас, Господи, от зла прошлого, нынешнего и грядущего. Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
God who has Poland... wrapped through endless ages... in her fine glow of... power, might and glory. You who've protected... her with your mighty shield... from all misfortunes... meant to break her spirit. Before your altar... we lay down our prayer... our free homeland... return us Our Lord.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, keep us ever, by Thy help, from all things hurtful and lead us to all things profitable to our salvation, through Jesus Christ, our Lord.
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть. Охрани нас, Господи, от всякого вреда и приведи нас к к нашему спасению, через Иисуса Христа, нашего Бога.
Let us pray to the Lord, king of glory... that he may bless and deliver the souls of all faithful departed... from the pain of hell and the bottomless pit.
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
I direct that the Tabernacle erase from us all memories of its construction, so we can never destroy it if we should ever crave for death.
Я приказал, чтобы Храм Жизни стирал у нас все воспоминания о его конструкции, чтобы мы никогда не разрушили его, если когда-нибудь возжелаем смерти.
Besides, I think it'd be good for all of us to have a little vacation from each other.
Кроме того, думаю, так будет лучше для всех для нас... отдохнем друг от друга.
proud of you. I'd like for you to take this Bible with you, from me, from all of us.
Я хотел бы, чтобы вы взяли с собой вот эту Библию.
Now, from that day, more than three hundred and fifty years have passed, but that helmet and that sword are still there to remind us of all the dangers of the world that can always fall upon us.
С тех пор прошло более 350 лет, но этот шлем и этот меч всё ещё здесь, чтобы напоминать всем об опасностях, которые поджидают нас.
The usual explanation is that we are all of us, trees and people anglerfish, slime molds, bacteria all descended from a single and common instance of the origin of life 4 billion years ago in the early days of our planet.
Обычное объяснение - в том, что мы, все мы, деревья и люди, "морской черт", слизевики, бактерии, все - произошли от одного общего образца жизни, возникшего 4 миллиарда лет назад в начале существования нашей планеты.
A library connects us with the insights and knowledge of the greatest minds and the best teachers drawn from the whole planet and from all our history to instruct us without tiring and to inspire us to make our own contributions to the collective knowledge of the human species.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
We are, all of us descended from astronomers.
Все мы, до единого - потомки астрономов.
May God, our Father, in His mercy, take care of our little family. And bless us and keep us from evil all the days of our lives.
Господь, Отец наш, охрани нашу маленькую семью пошли нам благословение и отврати нас от зла во все дни нашей жизни.
But let us not forget that besides all odds we have at least a grave while thousands of comrades from Chile to Poland stay unburied and rot
Но давайте не будем забывать, что, несмотря на все разногласия у нас есть хотя бы могилы. А в это же время тысячи наших товарищей от Чили до Польши остаются непогребёнными и гниют.
Some of you may feel that the cormorant does not play an important part in the life of the school, but I would remind you that it was presented to us by the corporation of the town of Sudbury to commemorate Empire Day, when we try to remember the names of all those from the Sudbury area who so gallantly gave their lives to keep China British.
Некоторые из вас могут считать, что баклан не играет особой роли в жизни нашей школы, но я бы хотел напомнить что он был подарен муниципалитетом города Садбери в ознаменование Дня Империи, когда мы пытаемся вспомнить имена всех уроженцев округа Садбери благородно отдавших жизнь за то, чтобы Китай оставался британским.
It calls forjoint withdrawal of all US and Soviet forces from Iran by noon on Sunday.
Он призывает к совместному выводу всех американских и советских войск из Ирана до полудня воскресенья.
And can you tells us what distinguishes all limbs from other parts of the body?
Чем конечности отличаются от других частей тела?
And all of these body proportions tell us that this animal was moving on its hind limbs, but not in a way that is familiar to us from kangaroos or jerboas, running fast and very manoeuvrable on the hind limbs but with alternating steps.
Пропорции тела предполагают, что животное передвигалось на задних конечностях, но не так, как кенгуру или тушканчики. Оно было таким же быстрым и ловким, но пользовалось попеременным шагом.
The guy with the suitcase, the mask, the money... the message from Hauser, all of that was set up by us.
Мужчина с чемоданом, маска, деньги, послание от Хаузера - всё это устроили мы.
It's given and taken away from all of us.
Так со всеми.
It is so easy to commit embarrassing blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and guards us from all humiliation and discomfort. "
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
There, in the presence of God, I understood at last how my love could release us all from the powers of darkness.
Здесь, пред ликом Господа, я наконец понимаю, как моя любовь вырвет нас из объятий Тьмы.
So, every Friday, we got a laxative shock treatment to purify us from all the diseases of this world.
И так каждую пятницу... нас подвергали шокотерапии слабительным... чтобы очиститься от всех болезней мира.
My brother stood before us, not on a bank of the Big Blackfoot River but suspended above the earth free from all its laws, like a work of art.
Мой брат не стоял перед нами на берегу реки Биг Блэкфут,.. ... а парил над землёй,.. ... свободный от её законов, как произведение искусства.
So in the midst of stirring up the shit myself a little bit from time to time, which I enjoy, I do like knowing I can always come back to those little things that make us all the same, little moments we share, universal moments, things that are so unimportant to us we hardly ever mention them to each other.
И посреди этого перемешивающегося дерьма, лично я, немного, время от времени, которым я наслаждаюсь, я люблю осознавать, что я всегда могу вернуться к тем маленьким вещам которые делают нас одинаковыми, маленькие мгновения, которые мы разделяем вместе,
And deliver us from our evil and our lies... and make this a fit place for all of us.
И в руках его будет меч силы и справедливости.
All of us have eaten from those replicators.
И все мы ели из этих репликаторов.
If necessary, I will destroy this ship, its crew, all of us, to prevent that from happening.
Если будет необходимо, то я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем. Не мешайте мне, если это произойдет.
Now we will purify this room and all of us here from the larum of the living.
Теперь, мы хотим очистить эту комнату и всех кто здесь есть, от шума жизни.
We are all here today Apart from one of us
Мы собрались все вместе здесь, но кажется кого-то не хватает,
The skin of the LEM in some places... is only as... as thick as a couple of layers... of tinfoil, and that's all that protects us from the vacuum of space.
Материал корпуса LEM в некоторых местах... всего лишь... толщиной, как пара слоёв... фольги. И это и есть всё, что нас защищает от вакуума.
Oh, yes, they all invaded this island of Britain, but they've never taken the mountains from us.
"О, да, они все нападали на Британские острова, "... но они так и не забрали наши горы.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
Look, Brandon, everyone from the chancellor on down got screwed over on this one, but we're dealing with a legislature that's determined to reduce the size of government, and all of us are just going to have to learn to tighten our belts for a while.
будут иметь из-за этого проблемы но мы имеем дело с законом который требует сократить число людей в правительстве и нам придетс € зат € нуть по € са на некоторое врем €
all of us 884
all of us together 30
of us 249
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
all of us together 30
of us 249
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from this moment 32
from you 300
from your wife 16
from what i hear 195
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from this moment 32
from you 300
from your wife 16
from what i hear 195