It always has tradutor Russo
517 parallel translation
"Without distortion, without hope of personal gain... as it always has done."
"Без искажений, без надежды на личную выгоду... нести правду, как это мы делали всегда".
The corkscrew is here where it always has been, dear.
Он висит вот здесь. Как обычно.
It always has.
Так было всегда.
It always has been.
Она всегда была нашей.
It always has been.
Всегда так было.
It knows its life is at stake. Otherwise, it would rape and kill, as it always has.
Оно знает, что речь идет о его жизни, в противном случае он убивал бы и насиловал как и прежде.
Paragraph. It has always been the policy of this institution... -... to appoint its customers- -
Это всегда было политикой нашего учреждения назначать его клиентам...
Give it to me... will you give it to me? It has always been yours
Я вспомню о нашей весне.
It has.. always been ready.
Она всегда была готова.
How has it always shown itself in the past?
Как это всегда выражало себя в прошлом.
Theatre is still my life. It has always been.
Вся моя жизнь прошла в театре.
Has it always been like this?
- Он всегда был таким?
Our country must stand today where it has always stood the citadel of individual initiative the land of unlimited opportunity for all.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
It's just that everything has always been so perfect for you.
Просто у вас всё всегда было так идеально.
- What it has always meant here.
- То же, что и всегда.
The swan always has a word for it.
У "Лебедя" всегда найдутся подходящие слова.
How could I have confused it when Augustus has always been one of my favorite names?
"Огастес" всегда было одним из моих любимых имен...
You always thought that for that it has to work, but the thing has changed.
Ты всегда считал, что для этого нужно много работать. Времена не те.
SenorJeffords... it has always been our right on the land - the right of we, the Herreras, and those of the pueblecitos... for as many years back as you have hairs on your head!
Сеньёр Джеффордс мы всегда имели право на эту землю -... право семьи Херерос и других "поблеситос" много лет назад, когда ты еще под стол пешком ходил!
It has always been the right of the Herreras on this land.
На этой земле Херрерасы всегда обладали правом на это.
Because now he cannot dance and has to be a puppeteer, and doesn't always like it.
Потому что сейчас он не может танцевать, а должен быть кукловодом, и это не всегда ему нравится.
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
A woman has a favourite handbag, and it always hangs on her bedpost where she can get at it easily.
У его жены есть любимая сумочка, которая всегда висит на кровати, чтобы её можно было легко достать.
That way it can always be proven where one has been any given day.
Таким образом, всегда можно проверить, где был человек в конкретный день.
If Gloria could believe that this blackmailer was a gigolo... who always needed money... and has found an ingenious way to get it...
Если бы Глория поверила, что этот шантажист - простой жиголо... вечно нуждающийся в деньгах... и нашел хитрый способ получать их...
It may interest you to know that my babies'napkins have always been washed in Frisko and that no child has shown a sign of a spot since birth.
Возможно, вам будет интересно узнать, что для стирки пеленок моих детей всегда использовалось ФРИСКО, и что ни один ребенок от рождения никогда не имел сыпи.
- It has always been the union's...
- Всегда было так, что профсоюз...
It always seems as though nothing has happened at all.
И всегда кажется, что ничего не случилось.
I'm ashamed to say it, but my husband has always had problems with women.
Мне стыдно говорить об этом... но у моего мужа всегда были проблемы с женщинами.
It has always been so.
Это всегда бывает так!
It has always been locked!
Она всегда закрыта!
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
It has always been that women in Russia were oppressed and unhappy.
Так уж ведется, что бабы на Руси унижены и несчастны.
It has always been like this, for our mothers and grandmothers.
Так всегда было у наших матерей и бабушек.
But Carlo, I don't know... but if it has always been done, it means it does have a sense.
Ну... я не знаю, Карло, но... если так всегда делали, значит в этом должен быть смысл.
The stomach has was it has, as my mother always said.
Желудок таков, как моя мама всегда говорила.
Has it always been ballet?
Там всегда был балетный зал?
This sort of thing has cropped up before and it has always been due to human error.
Подобные вещи случались и раньше и причиной всегда была человеческая ошибка.
- It's the way it has always been...
- Так было всегда...
It has always been that way and I don't think it will ever change.
Так оно всегда было, так, видно, и останется.
It has always been that way and probably will be forever.
Так оно всегда было, так, видно, и останется.
Afterwards, it would all return to being like it has always been.
Потом все вернется к изначальному состоянию.
The ruling class always has the system it needs, and the system makes a farce of democracy.
У правящего класса всегда та система, которая ему необходима, и эта система делает фарс из демократии.
australia has always been my home, and I adore it, but London is special.
Австралия всегда была моим домом, и я обожаю её, но... Лондон особенный - это центр мира!
But we continue it because it has always been that way.
Так всегда было. Одни постоянно задирают других.
Well that, sort of, has always meant... it's hard for something to grow on something that's moving.
Ну, вообще это означает, что нельзя чего-то добиться, ничего не делая, док.
A very deep pleasure, because it has been shown you almost always had nails in your pockets in order to provide you when possible with your desired pleasure.
Очень глубокое удовольствие! Судя по показаниям, вы почти всегда носили гвозди в карманах для того, чтобы предоставить вам, когда это возможно, нужное вам удовольствие.
Has it always been like this?
- Его всегда так тошнит?
It has always been done.
Так делали всегда.
Now it is my due to live by eating their bread, because my work, I've always done it, no one has ever kept me, but if I wanted to say my word...
Сейчас мой час жить, есть их хлеб, потому что это моя работа, я всегда делала это, никто не сдерживает меня, но если бы я захотела сказать слово...
The resurrection has come, as I always knew it would.
Пришло время возрождения, я всегда знал, что так будет.
it always has been 36
it always is 73
it always does 88
it always was 25
always has been 106
always has 35
hasta la vista 47
hashtag 85
hassan 138
hastings 892
it always is 73
it always does 88
it always was 25
always has been 106
always has 35
hasta la vista 47
hashtag 85
hassan 138
hastings 892
hash 52
hasty 16
hasan 47
hashimoto 23
hasil 30
hasta luego 31
hashish 17
hasegawa 24
haskell 122
has a nice ring to it 23
hasty 16
hasan 47
hashimoto 23
hasil 30
hasta luego 31
hashish 17
hasegawa 24
haskell 122
has a nice ring to it 23
has to be 63
hasn't he 258
has he 284
has it 234
hasn't it 340
has been 20
hasn't she 103
has a 24
has she 140
has he gone 33
hasn't he 258
has he 284
has it 234
hasn't it 340
has been 20
hasn't she 103
has a 24
has she 140
has he gone 33