Just a reminder tradutor Russo
173 parallel translation
Just a reminder of all the fun we've had.
Просто в память обо всем хорошем, что у нас было.
This is just a reminder of what could happen, for keeps.
Это просто напоминание того, что может случиться, и уже навсегда.
Just a reminder that this is your last Suzette.
И она и есть твоя последняя. Заруби себе это на носу прямо сейчас!
ABE [OVER P.A.] : Just a reminder, it is amateur night at the Ritz.
Хочу напомнить о конкурсе самодеятельности отеля "Ритц".
Just a reminder, not a word to anyone.
[СОТРУДНИК УБ] Только предупреждаю, никому ни слова.
Just a reminder of the pain... a younger version of oneself... who will do all the same things, cry the same tears.
- Фиона, она же ваша дочь. А вы, как будто, об этом постоянно забываете. Неужели?
Just a reminder that we love each and every one of you.
Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим.
It's like a shrine. Just a reminder.
Это обычай Как напоминание
Just a reminder.
Просто напоминание.
That was just a reminder.
Это было всего лишь напоминанием.
Just a reminder : on your way out, we need to sign out your I.D., card key, parking pass.
Напоминаю : при выходе вы должны будете сдать ваше удостоверение, магнитный ключ и пропуск на стоянку.
It's just a reminder for Tony Calvino.
Это просто напоминание для Тони Кальвино.
just a reminder to... those who feel well.
Маленькое напоминание для тех, кто чувствует себя достаточно хорошо.
Just a reminder, the company has also provided us With a Whip, as Well as a vibrator, Just say When,
Хочу напомнить, что наша компания предлагает за свой счет хлыст и вибратор. Только скажите...
Just a reminder, we've got solar flare activity coming up in 10.
Напоминаю, в десять будет вспышка Солнечной активности.
Just a reminder that the Biscayne drive-by warrant needs your approval.
Хочу напомнить, Вы должны подписать орден на обыск по делу в Бискейне.
OK, just a reminder to stay off the property, OK?
Окей, просто как напоминание держаться подальше от частной собственности...
Just a reminder : This station dose not indoor visualistics justice.
Напоминаю : наш канал не поддерживает самосуд.
I know I don't need to say this, but it's just a reminder.
Знаю, мне нет нужды это говорить, но я только хочу напомнить.
No, it's me, Norm, just a reminder about the party tonight.
Нет, это я, Норм, Просто напомнить о вечеринке сегодня.
Just a reminder.
Напоминаю
Just a reminder, we do have a payment plan available, should you be interested.
Просто напоминание. У нас есть план выплат, если Вас интересует.
And with the accident and Dr. Bowman being killed- - it's just a reminder that life is short.
И этот случай со смертью доктора Боумэна - просто это напомнило мне о том, что жизнь коротка.
Just a reminder,
Простое напоминание :
Just a reminder, tomorrow's a half day.
Напоминаю, завтра у нас сокращенный день.
Just a reminder that today is the annual end-of-the-year PTA bake sale with benefits going toward the band and track team to get new uniforms.
Хочу напомнить, что сегодня проводится ежегодная распродажа выпечки родительского комитета, прибыль от которой пойдет оркестру и команде по бегу, чтобы они купили новую форму.
Just a reminder, we can no longer accept a personal check from you.
Просто напомнить - мы больше не можем принимать ваши личные чеки...
Just a reminder to boil before use.
Просто напоминаю вскипятить перед применением.
Just a reminder that you offered your lovely abode for the fashion's night out planning luncheon tomorrow.
Хочу только напомнить, что ты предложила свое прекрасное жилище Для запланированной ночной фэшн-вечеринки.
It's just a reminder of what we could end up being.
Они напоминают о том, что нас с тобой ждет.
Just a reminder of a better place.
Просто напоминает мне о лучшем месте.
For just three pfennigs you could buy a cigarette whose colorful name evoked the world of the gods of antiquity, a whiff of "The Arabian Nights" or a reminder of King Solomon's royal mistress.
Всего за три пфеннига вы могли купить себе сигарету чье красочное название взывало к античным богам или навевало дымку "Тысячи и одной ночи" или напоминало о любовницах царя Соломона.
Just a little reminder- - if I find out you cut class... your ass is mine.
Хочу напомнить - если я выясню, что ты прогуливал, тебе достанется.
Just a friendly reminder, we'll be out of contact for eight minutes.
Напоминаю по дружбе : у нас восемь минут не будет связи.
looks the whole package... but now I am just a skeletal reminder that we might only be in the eye of the hurricane
Но теперь я просто скелетообразное напоминание того, что когда-то было эпицентром урагана жизни.
You know, like, just as a reminder, that once, we really did meet.
Это словно напоминание мне о том, что когда-то мы встретились,..
Of course, I tried not to laugh and I tried to put other things in my head, but every step that we took was a fresh reminder of just how funny the whole thing was!
Я, конечно, сдерживался и пытался думать о другом, но каждый наш шаг возвращал меня к осознанию, какая же это ржака.
He just needed a little reminder of home.
Ему просто нужно напоминание о доме.
It really is just super that you're here with us as a reminder that surgeons really are simply ignorant scalpel jocks.
Ты в очередной раз напомнил нам, что хирурги - это невежественные мужланы со скальпелем.
It's just a small reminder.
- Просто подарок, пожалуйста.
Just a little reminder.
- Просто одна маленькая вещь.
Not that any of you will wait till the last minute but just a friendly reminder : your poetry presentation is due begin tomorrow.
Я, конечно, знаю, что каждый из вас будет ждать до последней минуты, но просто дружеское напоминание, презентация поэм начинается с завтрашнего дня.
So if at some point in the future you decide to leave her, put that little piece of information into the equation as a reminder of just what she gave up to be with you.
И если в будущем ты решишь бросить ее учти этот небольшой нюанс при принятии решения, как напоминание того, чем она пожертвовала, чтобы быть с тобой.
- It's just a friendly reminder.
Это просто напоминание от друга.
I had Bobby move all of his crap out just so I wouldn't have a daily reminder of it.
Я заставила Боба убраться прочь со своими вещами, чтобы ничто о нём не напоминало.
Just a friendly reminder.
- Эй! Я просто хочу напомнить.
Today, however, will just serve as a reminder of how bad I am with names.
Однако, сегодня вы все увидите, как плохо у меня с именами.
Until then, just consider it a friendly reminder that it's just much easier to do what I want you to do.
До этого, считай это дружеским напоминанием, что намного проще сделать то, чего я хочу.
'Not to interrupt, but just a quick reminder to stay calm.'
Не хочу вас прерывать, просто напоминаю - держите себя в руках.
Just a non-violent verbal reminder. The local shelter is having a puppy parade this afternoon.
Просто ненасильственное словесное напоминание, что местный приют проводит парад щенков сегодня после обеда.
I guess I just needed a reminder.
Наверное, мне просто нужно было напоминание.
just answer the questions 19
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a moment 860
just a sec 327
just asking 127
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a moment 860
just a sec 327
just asking 127
just a minute 1540
just ask 167
just ask him 36
just a bit 103
just answer 21
just a little bit 285
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52
just a little tired 20
just ask 167
just ask him 36
just a bit 103
just answer 21
just a little bit 285
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52
just a little tired 20