Not all of it tradutor Russo
1,574 parallel translation
Not all of it.
Не только.
Not all of it!
Toлькo нe вcё!
Not all of it.
Не всё.
Not all of it.
Ну что вы.
Not all of it.
Не от всего.
{ \ I'm } Not { \ in this } for the trophies, but... { \ You're not in it at all'cause } You can't be employee of the month, you're a manager.
Да, но только не крутитесь. Не стану я крутиться.
it's not a coincidence, that once wendy took office this school started coming apart at the seams.you teachers don't want to tell you, but they are scared and they should be because the very fabric of this elementary school is tearing from all corners.
Совсем не удивительно, что, как только Венди заняла пост президента, наша школа начала разваливаться на части Учителя знают об этом, но молчат, потому что они боятся И правильно делают, потому что вся структура начального образования трещит по швам
He was always talking to me about the greater good, and how one guy had to not just think about himself, but about the bigger picture, and how we'd all be better because of it.
Он всегда говорил мне, что величайшее благо это думать не только о себе, но и о том, как твои поступки повлияют на мир, именно так мы становимся лучше.
Did you think that if you told me why my feelings for you could not be returned that I would in some way think less of you, and instead thought it better to let me torment myself with all manner of speculation?
Неужели вы подумали, что признавшись, почему вы не можете ответить на мои чувства, я стал бы думать о вас хуже, и наоборот полагали, что мне будет легче мучиться из-за всяких догадок?
But it's still really hot at this time of day and so, if you've not filmed a lot and you've just sat here all day long, thenit's a hell of a long walk home.
Кроме того сейчас очень жарко, а путь к лагерю неблизкий.
And, just the fact that we have it set up where they can donate millions of dollars to these guys'funds, to these guys'campaigns. I mean, how do we not expect it all to go bad?
И, зная, что они могут жертвовать миллионы долларов в фонды этих парней, кампании этих парней, как не ожидать, что все это плохо кончится?
Your recent pottery shipment... I'm not impressed by the decreasing quality. It's not easy to find good pieces because all kinds of people are trying to buy antiques these days.
Ваша последняя партия керамики... что качество ухудшилось. потому что люди стали скупать антиквариат.
You know, all of a sudden, it seems like you've got a problem with me, and I'm pretty sure it's not because of my singing abilities.
Мне неожиданно показалось что между нами возникла проблема и я весьма уверена, что она не связана с моими певческими способностями.
And Rossini of course was a'Pearly King'It's not very well-known [charity where people wear pearl buttons all over their clothes]
а Россини был перламутровым королем, не знаю даже. ( победитель конкурса парадного костюма - прим.пер. ) )
Please do not worry. It's even possible for ALICE to control all your dreams. it deals with the pattern of electrical currents emitted from the brain.
A.L.I.C.E. может даже контролировать ваши сны! корректировать его по своему алгоритму и осуществлять обратную связь...
But the truth of the matter happens to be, it takes all Americans to stand together, to stand tall, to mobilize and say : " We're not gonna take this anymore.
Но истина состоит в том, что все американцы должны сплотиться, встать рядом, мобилизоваться и сказать : " Мы этого больше не потерпим.
Not at all. It's not that I like it but it's my son, he keeps on taking photos of the sky.
он все время фотографировал небо.
It's not all of your hostages, just the women and children.
Мы удовлетворим все ваши требования. Не всех заложников.
He must have known it now, that not all of my assets will go to Eun Sung after I die.
Он наверняка уже знает, что не все мое состояние перейдет Ын Сон.
But, no matter whether you believe it or not, when I heard that Grandma was giving you all of her inheritance, I was thinking, actually Grandma was the one repaying what I owed you.
Но, не зависимо от того, веришь ты мне или нет, когда я узнала, что бабушка оставляет все наследство тебе, то подумала, что бабушка оплатила мой долг перед тобой.
It took him far from Jerusalem, to Rome, and it reshaped not just the faith of Christ but in the end, all estern civilisation.
Оно завело его далеко от Иерусалима, до самого Рима, и оно изменило не только веру в Христа, но, в конечном итоге, всю западную цивилизацию.
It was like seeing a snapshot of the landscape but not with hills, rivers and meadows but billions of human bodies. Like lightning tearing through the sky on a stormy night and we see endless space in all directions for a split second.
Не из гор, рек и полей образуется ландшафт, а из миллиардов человеческих тел, он будет перед читателем появляться на мгновение, так же как привычный пейзаж появляется тёмной ночью во время грозы когда вспышки молний раздирают мрак и замечаешь в течение доли секунды огромность пейзажа, распростёртого до самого горизонта.
But we will not quit until all of it is destroyed.
Но мы не сдадимся..... пока она не будет уничтожена целиком.
But, uh, just presuming for a second that we're not all out of our fricking minds... whatever Henry has, it's, uh....
Но, если на секунду предположить, что мы с тобой не свихнулись,... то, что происходит с Генри, это...
It's not as if how many of them I've said it to is not an understandable question or concern, but if it's all right, it's just - [sighs]
И то, скольким я это уже говорил, - уже может быть причиной для сомнений и вопросов.
Yeah, but we all know what a shambles that is, and it's not because of me.
Да, но мы же знаем, что у них там все разваливается, и не из-за меня.
Mr. Plornish, with a modest disavowal of his merits... opened the room door for her readmission... and followed her in with such an exceedingly bald presence... of not having been out at all... that her father might have observed it without being very suspicious.
Мистер Плорниш, скромно отрицая свои заслуги, отворил дверь перед Крошкой Доррит и последовал за ней, так явно подчеркивая всей своей фигурой... будто он и не думал оставлять комнату... что отец мог бы заметить это, если бы даже ничего не подозревал.
Whether it says it has sugar added to it or not, it has been so processed that it's not at all like the fruit and vegetable juice coming out of a juicer that you're making at home.
И неважно, указан ли в составе сахар или нет, он прошёл такую обработку, что это уже совсем не тот фруктовый и овощной сок, который мы выжимаем в соковыжималке дома.
Some portion of your mind may suspect Peter Thomason is guilty... but if, after considering all the evidence... you remain wavering and unsettled... it is your duty to give Pete the benefit of the doubt... and find him not guilty of these charges.
Какая-то часть вас считает что Питер Томасон виновен... но, если, приняв во внимание все доказательства... вы все еще колеблетесь и не можете найти себе места... ваш долг оправдать Пита за недостаточностью улик... и признать его невиновным по этим обвинениям.
It was insanely stupid of me not to have my own lawyers look over all the...
Я совершил ужасную глупость, не показав эти документы своим юристам.
All of sudden, it is not gravity holding you on this planet.
Внезапно понимаешь, что не гравитация держит тебя на этой планете.
The amount of food and water we get on that ship, it's a wonder we're not all fainting from malnutrition.
То количество еды и воды которое мы получаем на корабле, Странно, что мы все не падаем в обморок от недоедания.
To kill this many in 1 month even using all of our manpower it is not possible.
Так много убить за 1 месяц даже используя все наши ресурсы не возможно
Someone studied this as though it were all fact, not myth, and now they have control of the most dangerous abnormal on earth.
Кто-то принял все это как за факт, а не миф, и сейчас у них под контролем самый опасный абнормал на Земле.
Sam, I know it may not look like it, but we are just so, so proud of you and what all you done with yourself.
Сэм, я знаю, в это трудно поверить, но мы так... так гордимся тобой и тем, чего ты добился.
I've not had the pleasure of tasting it, but all my instincts say it would be quite extraordinary.
Я не имел удовольствия попробовать её, но все мои инстинкты говорят, это было бы совершенно экстраординарным.
And not go mad by the sameness of it all... is truly the insane one.
он и есть истинный безумец.
First of all, I need to trust my instincts more because I had a feeling when we were shooting that, that it was not going to be good.
Больше своим инстинктам потому что у меня было предчувствие Когда мы снимали это что это не будет хорошей идеей
All but a farce, was it not, Linda Arden, to make the mockery of Poirot? !
Настоящий фарс, не так ли, Линда Арден, чтобы провести Пуаро?
Why not just take care of it myself? " Stan- - then all you needed to do was pull the import permits from fish and wildlife to determine when the next shipment would be.
почему просто не позаботиться об этом самостоятельно? Стэн- - Значит все что вам нужно было сделать было стянуть разрешения на импорт от рыбы и дикой природы, чтобы определить, когда придет следующая посылка
Get out of here... It's not what you think at all.
- Честно, ты не то подумала, не то.
It's not just the three of us after all.
Значит есть кто-то кроме нас троих!
But I personally think it's kinda cool,'cause you're not all caught up in the church, and it makes me kind of proud.
Ну я лично думаю это круто, это означает что ты не зациклилась на церкви, и я даже горжусь тобой.
And even here in the South's recent past... it was not uncommon to cover all of the mirrors in a house... where the wake of a deceased person was being held.
и даже здесь, на юге, обычно... закрывали все зеркала во всем доме... когда кто-то из людей умирал
Of course not,'cause it's all about jules.
онечно, нет, ведь все только дл € ƒжулс.
And seeing that you clearly want an excuse to see Lux, maybe it's not that much of a favor to ask after all.
И видя, что ты явно ищешь повод, чтобы увидеть Лакс, возможно это и не будет уж таким большим одолжением.
It's not worth spending all of eternity down here!
Ради этого не стоит проводить здесь вечность!
To top it all off, as senior-lieutenant Misyuraev would say : "This is not nice, Sergey, to steal the wife of another man."
И потом, как сказал бы старший лейтенант Мисюряев : "Некрасивенько, Сереж, получается - у живого мужа жену отбивать".
I don't give a fuck whether you find it or not, all of you chip in, and if I don't have the money tomorrow,
Mне насрать соберёшь ты или нет! Скинетеськучей, а если я бабки не увижу - я вас всех ухандокаю!
I know, but it's not gonna end well for all of us.
Я знаю, но это не кончится добром для всех.
Is it not what we all dream of?
Ведь мы все об этом мечтаем?
not allowed 48
not all at once 17
not all of us 56
not all 133
not all of them 194
not all the time 106
not all the way 20
not all of' em 17
all of it 1580
of it 49
not all at once 17
not all of us 56
not all 133
not all of them 194
not all the time 106
not all the way 20
not all of' em 17
all of it 1580
of it 49
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not a bit 123
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not a bit 123
not at 40
not at this time 60
not a bad idea 73
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105
not at night 20
not at this time 60
not a bad idea 73
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105
not at night 20