Not all the way tradutor Russo
495 parallel translation
- Not all the way?
- До самого конца?
- No, not all the way, Susy. Even now, not all the way.
Только сейчас, но далеко не с самого начала, и даже сейчас не до конца.
- Not all the way.
- Не до конца.
He didn't really burst, not all the way... He was hemorrhaging internally.
На самом деле он не взорвался, ни коим образом... но ему сделали внутреннее кровотечение.
And all the way back I was hunted by green monsters celtic monsters, cartoon kind of monsters not real monsters.
¬ есь обратный путь на мен € охотились зелЄные монстры, кельтские монстры, не насто € щие, а как из мультфильма.
I'm not that way all the time.
- Я не всегда такой.
But the lie was in the way I said it, not at all in what I said.
Но моя вина в том, как я это сказала, а не в том, что сказала.
With Anita, that's not was it used to be, and the other women... it comes and goes, the way it is, after all... after all one's a man.
С Анитой я уже давно кончил. А с другими бабами... Они приxодят и уходят, дело такое.
By the way, if it's not too personal, what was that all about down there?
Кстати, если это не очень личное, что такое там такое было?
Not at all what I was led to believe about the way Jim and Mark got along.
Я совсем не так представляла отношения Джима и Марка.
Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Stop that! You know drinking's not allowed!
Bы жe знaeтe, yпoтpeблeниe aлкoгoля зaпpeщeнo!
They speak French very well. Not at all the way the Germans spoke it several years ago.
Они отлично говорят по-французски, не так, как несколько лет назад.
I'm not gonna stand all the way.
Я не хочу стоять всю дорогу до Чикаго.
The Mayor, the police commissioner of New York urge all the people to stay where they are, and not, I repeat, not give way to unfounded rumors.
Мэр, полицейский комиссариат Нью-Йорка, призывают всех людей оставаться там, где они сейчас находятся, и нет повода, Я повторяю, нет повода для необоснованных слухов.
So I... I thought it best not to lead him all the way here.
И я... подумала, лучше не приводить его сюда.
I'm not going all the way up there.
- Спасибо, что заставляешь меня.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
Not unless you strap me in the chair and throw the switch yourself all the way.
А что если вы затяните меня ремнём к креслу и уйдёте включив рубильник.
Give your boys a road map? It's not that bad. But when I do have a date, they have to drive all the way out here, pick me up, drive back to town and drive me all the way back here.
Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Для всех зтих людей дорога сделалась не путем к семье, к удовольствию и труду, а путем обхода, атаки ; дома — не очагами семей, а местом засады ;
- No, not a word... all the way home, then he told me I should never leave the village.
- По пути домой ни слова... Потом сказал, чтобы я оставалась в деревне.
It's not the way it looks at all!
Это не то, что вы подумали. Боже мой.
Let's face it, my line is not exactly Soft touches and easy deals all the way.
Что поделаешь, моя жизнь никогда не была такой уж простой.
If I seem less than enchanted with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness.
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
It may not work all the way round.
Возможно, это не работает повсюду.
And not that day that I picked you up in my arms and I carried you all the way down from the Punch Bowl, so your little feet wouldn't get wet?
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
If it's not getting in the way, I'd like to treat you all to a meal.
Если не возражаете, хочу пригласить вашу группу на обед.
No way, we all know it's not the woman's fault.
Не может быть, мы же знаем, что это не вина женщины.
Yeah, you're not the same way you used to be at all.
ƒа, ты совсем не похожа на прежнюю себ €.
He could not possible have pedalled all the way from Gull Cove to Ladder Bay in half an hour.
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
I'm not going on stage, and I'll go all the way with this, just so you know, I'm sick of you!
Ця не пойду на сцену, и € пойду ¬ этом деле до самого конца. " тоб ты знал, что ты мне надоел.
But not at all in the way that is prescribed in such cases.
Только совсем не так, как принято в подобных случаях.
'We are not at all pleased with the way you've handled the situation.
дем еиласте еуваяистглемои ле том тяопо поу веияифесаи тгм йатастасг.
'Stress and nervous tension are now serious social problems'in all parts of the Galaxy,'and it is in order that this situation'should not be in any way exacerbated'that the following facts will now be revealed in advance.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
Not just the way the ship was affected when we came down, not just the way all the machinery plays up, not just the way we're dying.
И дело не только в том, что произошло с кораблем после приземления, и не только в том, как барахлит вся электроника, даже не в том, как мы умираем.
You say that, because you can not walk... and want to go all the way in cabin.
Вы так говорите, потому что не можете ходить... и хотите проехать всю дорогу на такси.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
So, the way you talk and I'm not teasing all the same...
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю...
And all of these body proportions tell us that this animal was moving on its hind limbs, but not in a way that is familiar to us from kangaroos or jerboas, running fast and very manoeuvrable on the hind limbs but with alternating steps.
Пропорции тела предполагают, что животное передвигалось на задних конечностях, но не так, как кенгуру или тушканчики. Оно было таким же быстрым и ловким, но пользовалось попеременным шагом.
Do not remain seated. Place foot on base and pull seat all the way up until you hear a click. "
Приподнявшись со стула, положите ногу на основание и потяните сиденье вверх, пока не услышите щелчок. "
You are not at all the way I thought you'd be.
Ты совсем не такая, какой я себе представлял.
The lock is holding. I just can't resolve the matter stream... not with all that victurium alloy in the way.
Я держу его, сэр, но не могу стабилизировать поток материи... не со всем этим виктриумным сплавом на его пути.
YOU WERE SUPPOSED TO BURY YOUR MOTHER. NOT SEND HER ASHES ALL THE WAY FROM IRELAND.
Ты же уехал хоронить свою мать, и оставить ее прах в Ирландии.
We do not all think the same way.
Мы все думаем по-разному.
Of all the ways I ever imagined this moment in my life being this is not my way.
Знаете, вот это меньше всего похоже на то, как я этого хотел. Как угодно, только не так.
So I started gettin everybody in line. Best of all, for the first time in my life... I figured out a way not to lose.
Итак, я начал работать... и что мне больше всего нравилось, так это то, что впервые в жизни... я был уверен, что у меня беспроигрышный план.
You did not come all the way up here to sit around like a bump on a log, did you?
Ты сюда приехала для того, чтобы сидеть тут, как шишка на бревне, а?
Why is it that the stall doors do not come all the way down to the floor?
Почему двери в кабинки не до самого пола?
And not only that, they're all solved the same way.
И это еще не все, ход решения у всех одинаковый!
Bands never used to come here...'cause they'd go as far as San Francisco... and then not come all the way up to Seattle... because it wasn't worth it to play one show.
Группы никогда не приезжали сюда... Потому что они бы поехали например до сан Франциско... но они не проделывали весь путь к Сиэттлу... потому что оно того не стоило - отыграть шоу.
Have you still not understood, Michaelis, that your damn pessimism... is a way of lying down and allowing the oppressor to march all over you?
Неужели вы до сих пор не понимаете, Микаэлис, что ваш проклятый пессимизм оправдывает бездействие и позволяет угнетателям топтать нас?
not allowed 48
not all at once 17
not all of us 56
not all 133
not all of them 194
not all of it 125
not all the time 106
not all of' em 17
all the way up 39
all the way home 19
not all at once 17
not all of us 56
not all 133
not all of them 194
not all of it 125
not all the time 106
not all of' em 17
all the way up 39
all the way home 19
all the way down 60
all the way back 32
all the way 252
all the way in 16
the way i see it 340
the way you talk 19
the way of the future 27
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
all the way back 32
all the way 252
all the way in 16
the way i see it 340
the way you talk 19
the way of the future 27
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way things are 19
the way 34
the way i heard it 23
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
the way 34
the way i heard it 23
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not a bit 123
not at 40
not at this time 60
not a bad idea 73
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a chance 697
not a bit 123
not at 40
not at this time 60
not a bad idea 73
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105
not at night 20
not a chance in hell 32
not a thing 280
not at the same time 17
not a good time 105
not a big deal 105
not at night 20
not a chance in hell 32
not a thing 280
not at the same time 17
not a good time 105